Exemples d'utilisation de "обусловленными" en russe avec la traduction "cause"
Два – и появился дивный новый мир «дальновидного руководства на основе пороговых показателей с государственным контролем» в комплекте с тремя обусловленными «нокаутами», которые приведут к изменению руководящих принципов.
In comes a brave new world of “state-contingent threshold-based forward guidance,” complete with three conditional “knockouts” that would cause the guidance to be changed.
Например, субсидируемые кредиты в период между поставкой продукции и ее оплатой клиентом (" факторинг ") могут быть полезными для мелких подрядчиков, которые зачастую сталкиваются с проблемами, обусловленными отсрочками платежей или неблагоприятными условиями платежей.
For example, subsidized credits to bridge the time lag between product delivery and payment by the customer (“factoring”) may be helpful for small-scale contractors, who often face problems caused by delayed payments or unfavourable terms of payment.
Норвегия расширила сферу охвата налогов на СО2, хотя и снизила их уровень для предприятий, занимающихся офшорной добычей нефти и газа, в связи с трудностями со сбытом, обусловленными низкими ценами на нефть в 1998-1999 годах.
Norway has extended the coverage of its CO2 taxes, although it reduced the level of the CO2 tax on offshore oil and gas production, in response to difficult trading conditions caused by low oil prices in 1998-1999.
Система государственных социальных пособий предусматривает выплаты на всех этапах развития ребенка с момента его рождения до завершения процесса получения им образования и помогает семьям справляться со сложными жизненными ситуациями, обусловленными, например, неполным составом семьи или недостаточным уровнем доходов.
The system of state social support allowances follows the life cycle of the child from its birth up to completion of the educational process, and financially helps families to cope with difficult situations in life, caused for example by incompleteness of the family or insufficient income.
В 2000 году сельские районы страны, расположенные главным образом в центральном регионе, северной части и на Атлантическом побережье, характеризовались в основном значительной изолированностью, отсутствием безопасности, недостаточным институциональным присутствием государства, разгулом насилия и безнаказанности и постоянными угрозами социальной и политической стабильности, в большой степени обусловленными нищетой.
In 2000 the main characteristics of the country's rural areas, mainly those in the central, northern and Atlantic Coast regions, reflected a high degree of isolation, insecurity, shortage of State institutions, high levels of violence, impunity and the constant threat of social and political instability caused largely by poverty.
В результате города в развивающихся странах сталкиваются с проблемами, обусловленными постоянным ростом населения, его потребностями в жилье и услугах, которые оно не способно оплатить, и сокращением объема ресурсов в расчете на одного жителя в условиях ослабления поддержки со стороны центрального правительства, нехватки бюджетных средств и слабости институционального потенциала в области планирования и управления.
Cities in the developing world are faced with a triple challenge caused by sustained population growth, a population that needs shelter and services but whose income is insufficient and a diminishing ratio of resources per inhabitant, compounded by a weakened support role of the Government, an inadequate revenue base and poor institutional capacity for planning and management.
Сохранять и далее этот вопрос в повестке дня Специального комитета нет никакой необходимости, учитывая тот факт, что в течение уже ряда лет ни одно государство-член не обращалось за помощью в связи с конкретными экономическими трудностями, обусловленными применением санкций Совета Безопасности в отношении другого государства, поскольку тщательно спланированные санкции влекут за собой минимальные последствия для гражданского населения и третьих государств.
There was no longer any need to keep the topic on the Special Committee's agenda, in view of the fact that, for several years, no Member States had requested assistance on account of particular economic difficulties caused by the application of Security Council sanctions to another State, because carefully targeted sanctions were having minimal effects on the civilian population and third States.
Головная боль обусловлена мышечным напряжением или расширением сосудов.
Headache is caused by muscle tension or vascular stretching.
Обусловленная этими схемами изменчивость была больше той, что вызывается обычными мутациями.
The variation that these patterns created was even bigger than what ordinary mutations caused.
Поэтому возникает дополнительная тепловая нагрузка, обусловленная совокупной мощностью всех вентиляторов испарителей.
Therefore there is an additional heat load be-cause of the power of all evaporators fans.
Специалист также отметил, что неудачи на старте обусловлены серией травм ведущих игроков.
The expert also noted that failures at the start were caused by a series of injuries of leading players.
Задержка, обусловленная избирательным процессом, не позволила ввести закон в действие до 2003 года.
The delay caused by the electoral process had prevented the law from becoming operational until 2003.
Сейчас мы отстаем от графика, но это обусловлено целой серией травм ключевых футболистов.
Now we are behind schedule, but this was caused by an entire series of injures of key footballers.
Кроме того, приток портфельных инвестиций привел к усилению нестабильности, обусловив неустойчивость и несбалансированность валютных курсов.
Furthermore, portfolio investment inflows had resulted in greater volatility, causing instability and maladjustments of exchange rates.
Учитывая, что сейчас на носу более холодные месяцы года, спрос на мазут может обусловить рост цен.
With the colder months now just around the corner, demand for heating may cause prices to rise.
Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах.
This miserable situation has been attributed to various causes, mainly lack of infrastructure and local economic conditions.
Сокращения: ACM = Смертность от всех причин; AMI = Острый инфаркт миокарда; COI = Стоимость болезни; CVM = Метод обусловленной оценки;
Abbreviations: ACM = All Cause Mortality AMI = Acute Myocardial Infarction COI = Cost of Illness CVM = Contingent Valuation Method
Изготовителям мобильных телефонов следует принимать меры для предотвращения образования отходов ввиду не обусловленной необходимостью несовместимости передающих технологий.
Manufacturers of mobile phones should take steps to eliminate waste caused by unnecessary transmission technology incompatibility.
Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов.
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches.
Максимальным риском, на мой взгляд, является, если данные окажутся лучше, чем предполагалось, что обусловит рост короткого покрытия евро.
The main risk in my view is that we may get a better than expected set of numbers which could cause the euro to stage a short-covering rally.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité