Exemples d'utilisation de "обходится" en russe
«Без моих сообщений не обходится ни одно совещание», — говорит он.
“I never get a pass in meetings,” he says.
В нём обходится стороной главная проблема, которую ЕС обязан понять и преодолеть.
It sidesteps the central challenge that the EU must confront and overcome.
С солдатами обходится как с животными, а с нами - как с уличными шавками.
He treats the soldiers like animals and treats us like dogs in the street.
Настоящее счастье обходится дешево; если оно дорого, то в этом нет ничего хорошего.
Real happiness comes cheap; if it's expensive, it's not of a good type.
Он показывает, как Чарли Чаплин обходится с некоторыми важными изменениями во время индустриальной революции.
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes during the Industrial Revolution.
Предположим, что сбор данных, достаточных для начала оптимального показа группы объявлений, обходится в 10 $.
Say that it takes $10 to gather enough data to start delivering an ad set optimally.
Таким образом, каждый такой инструмент обходится всего в несколько сотен долларов, но он дает нам невероятное разнообразие комбинаций.
That way, each one of these tools we could pay for with a few hundred dollars, and get incredible variation in the components.
Открыв местную промышленность для международной конкуренции, можно повысить её эффективность и стимулировать инновации, однако возникшее в результате креативное разрушение дорого обходится как отдельным семьям, так и местным сообществам.
Exposing local industries to international competition spurs efficiency and innovation, but the resulting creative destruction exacts a substantial toll on families and communities.
Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию.
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information.
Мы настолько свыклись с этим "культом скорости", что почти не замечаем, во что нам это обходится во всех аспектах нашей жизни. Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество.
We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives - on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité