Exemples d'utilisation de "обходиться" en russe
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого.
Many of these things are, and will be, expensive.
В течение ближайших лет данная ошибка будет обходиться одной только Германии более чем в 21 млрд евро ежегодно.
That failure could end up costing Germany alone upwards of €21 billion annually for years to come.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев.
As a young man, I often went without food, and learned to savor the taste of wild sparrow.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
Подключение этих людей к энергетическим услугам будет обходиться в течение следующих 20 лет примерно в 25 млрд. долл.
Connecting those people to energy services will cost an estimated $ 25 billion per year over the next 20 years.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки".
Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам.
Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже.
If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант.
He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
В соответствии с первым докладом, начиная с текущего низкого уровня капитализации банков, увеличение на один процентный пункт доли капитала окажет постоянное воздействие на снижение частоты кризисов на одну треть, в то время как увеличение процентных ставок примерно на 13 базисных пунктов (банки будут вынуждены запрашивать выше цену, поскольку им будет обходиться дороже привлечение капитала, чем выпуск долговых обязательств).
The first report finds that, starting from the current low level of bank capitalization, a one-percentage-point increase in capital ratios would permanently reduce the frequency of crises by one-third, while increasing interest rates by some 13 basis points (banks would need to charge more because it costs them more to raise capital than to issue debt).
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться.
Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия.
Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда.
We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу.
That individual’s combined income would be achieved with a lower cost to the employer, increasing the individual’s ability to find employment.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях.
Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок.
The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами.
Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité