Exemples d'utilisation de "общепринятым" en russe

<>
Проблема с первым сроком Джорджа В. Буша заключалась в том, что несмотря на ворчание и продолжающуюся красноречивую оппозицию, результат выборов 2000 г. был общепринятым. The point about George W. Bush's first term was that despite grumblings and continued vocal opposition, the result of the election of 2000 was generally accepted.
А греческий стал общепринятым языком по всей империи. And Greek became the new common language across his empire.
В каждой заявке на утверждение плана работы по разведке определяются границы заявочного района с помощью перечня географических координат, указанных в соответствии с наиболее свежим общепринятым международным стандартом, используемым Органом. Each application for approval of a plan of work for exploration shall define the boundaries of the area under application by a list of coordinates in accordance with the most recent generally accepted international standard used by the Authority.
Хотя принцип раздельного содержания разных категорий заключенных и заключенных разных полов является общепринятым, в результате переполненности тюрем и отсутствия каких-либо специально предназначенных для женщин-заключенных учреждений женщин часто заключают в тюрьмы, где содержатся и мужчины, и женщины. Although the principle of separation of different classes and genders of prisoners is generally accepted, as a result of the overcrowding and the lack of any dedicated facilities for women prisoners, it is not unusual for women to be imprisoned in mixed-sex facilities.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно. The international community must be guided in their actions by a common conviction that violence is never a viable solution.
Используемые в настоящее время на верфях по демонтажу судов в Южной Азии методы разборки судов часто не соответствуют общепринятым нормам и стандартам, направленным на обеспечение защиты окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса опасных отходов и продуктов, которые могут находиться на списанных судах. The methods of ship dismantling currently followed in South Asian shipbreaking yards often fail to comply with generally accepted norms and standards aimed at ensuring the protection of the environment from the adverse effects caused by the discharge of hazardous wastes and products that may be present on end-of-life vessels.
Ярлык "футбольной мамочки" стал общепринятым в США, по мере того как все большее количество женщин стали приобщать своих детей к футбольным полям. The label "soccer mom" has become common in the US, as more women enroll their children in soccer camps.
По существу в отношении любой конкретной стороны Группа получает информацию, указывающую на то, что при отсутствии доказательств в пользу противного, та или иная сторона замешана в деловых связях, которые прямо или косвенно имеют отношение к Демократической Республике Конго и не отвечают общепринятым международным стандартам корпоративного поведения или управления. In essence, for any particular party the Panel has acquired information indicating that, prima facie, a party has been engaged in conduct related to business dealings linked to the Democratic Republic of the Congo, either directly or indirectly, that do not meet generally accepted international standards of corporate behaviour or governance.
Его приговорили к 12 годам лишения свободы, что, по словам источника, является общепринятым наказанием за членство в противозаконной сирийской организации под названием " Исламское братство ". He was given a sentence of 12 years, which, according to the source, is the common penalty for membership of the outlawed Syrian organization with the name of “Muslim Brotherhood”.
Что они постепенно уничтожают достижения международного права и общепринятые правила. That it gradually destroys much of what has been achieved in the way of international law and generally accepted rules.
Иным способом решить проблему способами, общепринятыми в рыночной практике. Otherwise address the issue using methods, generally excepted in common market practice.
Для точного прогнозирования функция использует общепринятый алгоритм экспоненциального сглаживания. This new capability uses the industry standard Exponential Smoothing (ETS) algorithm to give you reliable forecasting data.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step-by-step integration.
Общепринятый формат эл. почты: Is Null OR ((Like "*?@?*.?*") AND (Not Like "*[ ,;]*")) Generally accepted email format: Is Null OR ((Like "*?@?*.?*") AND (Not Like "*[ ,;]*"))
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки. What the world needs now is to restore the authority to make common choices.
Хотя комитеты и независимы, сотрудничество между ними уже является общепринятой практикой, что будет продолжаться и в будущем. Although the committees were independent, cooperation between them was already standard practice, and that would continue to be the case.
США посчастливилось в основном выбирать из числа претендентов в президенты, которые придерживались общепринятых норм. The US has had the good fortune of choosing largely from among presidential aspirants who adhere to generally accepted norms.
Результаты исследования McKinsey ставят под сомнение некоторые общепринятые представления по поводу независимого труда. McKinsey’s findings challenge several common beliefs about independent work.
В 2004 году МККС рекомендовал в безотлагательном порядке установить контрольно-измерительную аппаратуру в соответствии с общепринятой в нефтяной промышленности практикой. IAMB had recommended in 2004 the expeditious installation of metering equipment in accordance with standard oil industry practices.
И вновь, с учетом общепринятой практики регулирования денежных средств в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета. Here also, in keeping with generally accepted practice governing money, the Guide recommends adoption of this priority principle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !