Exemples d'utilisation de "общепринятых" en russe

<>
" Согласно концепции единого комплекса общепринятых принципов бухгалтерского учета для всех предприятий хозяйствующие субъекты, не выходящие на финансовые рынки, вынуждены соблюдать в основном те же стандарты бухгалтерского учета, что и компании, акции которых котируются на бирже ". “Given the concept of a single set of generally accepted accounting principles for all enterprises, entities not active on financial markets are required to follow substantially the same accounting standards as publicly listed companies.”
Цель неофициальных консультаций состояла в выработке рекомендаций по вопросам раскрытия информации в процессе корпоративного управления с целью облегчить развивающимся странам и странам с переходной экономикой применение общепринятых принципов корпоративного управления с учетом их конкретных экономических, правовых, социальных и культурных условий. The objective of the informal consultations was to produce recommendations on corporate governance disclosures to help developing countries and countries with economies in transition apply generally accepted principles of corporate governance, given their particular economic, legal, social and cultural environments.
В 1992 году к Закону о компаниях 1973 года была принята поправка, в которой в качестве основы для подготовки финансовой отчетности была предусмотрена концепция составления отчетов с использованием общепринятых принципов бухгалтерского учета, одобренных Советом по принципам бухгалтерского учета Южной Африки. In 1992, an amendment to the 1973 Companies Act introduced the concept of statements of generally accepted accounting principles approved by the Accounting Principles Board of the country as the basis for financial reporting.
Представленные материалы и последующие обсуждения показали, что потребность в дальнейшей унификации международных стандартов финансовой отчетности и общепринятых принципов бухгалтерского учета в США остается значительной, при этом особый упор должен быть сделан на разработку общемировой терминологии ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов. The presentations and ensuing discussion demonstrated that demand remains strong for further harmonization of International Financial Reporting Standards and US Generally Accepted Accounting Principles, with special emphasis on developing a global terminology for fossil energy and mineral reserves and resources.
У них нет общепринятых учебных и подсобных помещений. They have none of the traditional support facilities or resources.
Хочется верить, что Карни последует данной тенденции оспаривания общепринятых убеждений в Банке Англии. One hopes that Carney will follow this trend of challenging conventional wisdom at the BoE.
Вместо того чтобы придерживаться общепринятых взглядов, мы использовали возможности, которые предлагает глобализация и научно-технический прогресс. Instead of giving in to conventional wisdom, we have exploited the possibilities that globalization and technological change offer.
Технические осмотры должны проводиться с помощью общепринятых методов, без разборки или снятия какой-либо части транспортного средства. Inspections should be carried out using normal inspection techniques, without dismantling or removing any part of the vehicle.
Например, существенно разнились мнения о роли общепринятых языков в том, что касается процесса вымирания языков и социальной интеграции. For instance, the views on the role of vehicular languages in terms of language endangerment and social integration varied considerably.
В своей критике пуританских настроений, охвативших Англию конца 18 века, Блейк предлагает серию парадоксов, направленных на низвержение общепринятых дуализмов. In a critique of the puritanical sentiment sweeping England in the late eighteenth century, Blake presents a series of paradoxes aimed at subverting conventional dualisms.
Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов. But some dubious assertions have, through constant repetition in recent, often breathless, accounts about the two economies, become part of conventional wisdom.
Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. During the East Asia crisis of the late 1990’s, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund.
Хотя «инновационность» - довольно смутная материя и ее невозможно точно измерить – в отличие, например, от роста ВВП, – несколько общепринятых способов ее оценить все же существуют. While “innovation” is a somewhat vague concept that doesn’t lend itself to easy and precise measurement in the way that, say, GDP growth does, there are nonetheless some broadly accepted ways of looking at it.
Это означает, что они преследуют свои собственные интересы и цели, придерживаясь при этом общепринятых правил взаимодействия, естественно включая сюда правила разрешения конфликтов между различными сообществами. This means that they pursue their interests and goals within commonly accepted rules of interaction including, naturally, rules of conflict resolution between different collective identities.
Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющие меры для инициирования изменения общепринятых взаимоотношений и практики, ставящих женщин в подчиненное положение, а также стереотипных ролей обоих полов. The Committee calls upon the State party to implement comprehensive measures to initiate change in the widely accepted attitudes and practices subordinating women and the stereotypical roles applied to both sexes.
Беспорядки застали большинство людей врасплох, как внутри страны, так и за ее пределами, и разрушили до основания как минимум пять общепринятых представлений об арабском мире. The unrest caught most people by surprise - both inside and outside the region - and has fundamentally upended at least five conventional beliefs about the Arab world.
Это страна, которая долго лелеяла свою «исключительность» в отношении общепринятых правил рыночной экономики, туманные представления, отвергающие как централизованное планирование, так и свободные рынки, и заявляющая о том, что предлагает хорошо сбалансированную «золотую середину». Here is a country that has long cherished its “exception” from the normal rules of market economics, a foggy view that rejects both central planning and free markets and claims to offer a well-balanced middle ground.
Специальные международные полицейские силы (СМПС) по-прежнему настойчиво продвигаются вперед в деле набора и подготовки сотрудников полиции и в осуществлении реформы местных структур в целях внедрения принципов единоначалия, общепринятых в других странах Европы. The International Police Task Force (IPTF) continues to make steady progress on recruiting and training police and on reforming local structures to reflect the single-chain-of-command style more familiar in the rest of Europe.
Я вам дам ответ полностью в духе общепринятых установок, с которыми я в данном случае согласен. Ответ таков: Нет, старение - это не продукт естественного отбора, эволюции. [Старение] есть просто результат невнимания со стороны эволюции. I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question, which I happen to agree with, which is that, no, aging is not a product of selection, evolution; [aging] is simply a product of evolutionary neglect.
В то же время действенное осуществление юрисдикции португальскими судами зависит от проверки условий, предусмотренных в Конвенции и в статье 6 Уголовного кодекса, а также от соблюдения общепринятых принципов ne bis in idem и aut dedere aut judicare. However, effective implementation of the jurisdiction of Portuguese courts depended on verification of the conditions specified in the Convention and in article 6 of the Penal Code, and was also subject to the universally accepted principles of ne bis in idem and aut dedere aut judicare.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !