Beispiele für die Verwendung von "общественных мероприятиях" im Russischen
его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным.
his minders carefully steer audiences into the front rows at public events, lest the absence of interest in what he is doing and saying becomes too obvious.
Помнишь что я тебе говорила, как есть на общественных мероприятиях?
Remember what I told you about eating at public functions?
С крыльями, опаленными в Ираке и Гуантанамо, Буш уже кажется вчерашним днем; его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным.
His wings scorched from Iraq to Guantánamo, Bush already seems to be yesterday’s story; his minders carefully steer audiences into the front rows at public events, lest the absence of interest in what he is doing and saying becomes too obvious.
Дело в том, что Израиль всегда может рассчитывать на поддержку США, особенно на таких общественных мероприятиях, как выступлениях израильского лидера в Конгрессе, и нынешние события только подтвердили предположение многих людей во всем мире о том, что Израиль и США близки как сиамские близнецы.
The fact that Israel could always count on US backing, especially on such public occasions as congressional speeches by an Israeli leader, only confirmed the assumption of many people around the world that Israel and the US are joined like Siamese twins.
И даже когда они видят его в живую, на таких общественных мероприятиях, как это, это он даёт им советы.
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
Они отдыхают от работы только в процессе участия в общественных мероприятиях, таких как выбор имени для ребенка или церемонии крещения, похорон или дней рождения, традиционные фестивали или другие национальные праздничные мероприятия.
Their only relaxation periods are during their participation in social events like child-naming or christening ceremonies, funerals or birthday parties, traditional festivals or other national festive occasions.
Наконец, статья 51 гласит: " Предприятия и учреждения выплачивают работникам заработную плату за официальные праздничные дни и отпуск, взятый для вступления в брак или похорон или для участия в общественных мероприятиях в соответствии с Законом ".
Finally, article 51 states that “The employing unit shall pay labourers'wages for statutory holidays and leave taken for a marriage or funeral or to take part in social activities in accordance with the law.”
Наша организация также предоставляла своим членам информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях в бюллетенях и на своем веб-сайте, www.un.op.org, а также в ходе выступлений перед различными группами на общественных мероприятиях.
Our organization has also provided information on the activities of the United Nations in various fields to its members through newsletters, our web site at www.un.op.org, speaking engagements to various groups and at public meetings.
Большинство добровольцев участвует в дополнительных проектах и общественных мероприятиях, содействуют разработке экологических образовательных программ в учебных заведениях и осуществлению внешкольных мероприятий.
Most of the volunteers take part in additional projects and public measures, helping with the creation of environmental education programmes in schools and with out-of-school activities.
Факторы сопротивляемости, в том числе уважение к закону, семейные ценности, социальные связи и привязанность к общественным институтам, высокая степень участия граждан в общественных мероприятиях и доступность социальных услуг, выполняют важнейшую функцию в обществе, поскольку они позволяют семьям и общинам не допускать возникновения или находить решение проблемы вооруженного насилия.
Resilience factors, including respect for rule of law, family cohesion, social connectedness and attachment to social institutions, high participation in community associations, and availability of social services, have a critical function in enabling households and communities to avoid or overcome armed violence.
Сельские женщины также принимают активное участие в таких общественных мероприятиях, как свадьбы, похороны и крестины.
In addition, rural women participate actively in such community activities as marriages, funerals and baptisms.
Хотя Кабул, как и следовало ожидать, является центром политической деятельности, различные кандидаты проводят кампанию по всей стране, выступая в государственных и частных средствах массовой информации и на общественных мероприятиях.
Although Kabul is the centre of political activities — as one would expect — the various candidates have been campaigning throughout the country, disseminating their messages both through the public and private media and via public gatherings.
В статье 16 Закона о развитии потенциала и защите женщин предусматривается: " [г] осударство создает и обеспечивает благоприятные условия для осуществления женщинами равных прав с мужчинами в отношении участия в общественной и культурной жизни, таких как право на участие в общественных, культурных, художественных, спортивных, образовательных, оздоровительных мероприятиях, а также в научно-технических работах и исследованиях.
Article 16 of the Law on women's Protection and Development provides, “[the] State promotes and creates favorable conditions for women to exercise the equal rights with men in respect of social and cultural activities such as the right to participate in cultural-social, artistic, sport, educational, health activities and in scientific, technical and technological studies and researches.
Помимо обязательств в отношении оружия и вооруженного персонала такие меры предусматривают свободу передвижения по стране политических активистов и членов общественных организаций, выражение ими своих взглядов и участие в предвыборной кампании и других мероприятиях; создание условий для бесперебойной работы государственных органов и других важных служб и учреждений; и обеспечение возвращения имущества, захваченного или оставленного в домах во время конфликта.
The commitments, in addition to those regarding arms and armed personnel, include assuring freedom for political activists and members of social organizations to move throughout the country, express their views and engage in campaigning and other activities; allowing government and other essential services and facilities to operate without disruption; and ensuring the return of property seized or locked up during the conflict.
Дети и молодежь также продолжают принимать участие в различных мероприятиях, проводимых в рамках своих общин и общественных организаций, в том числе в процессах принятия решений, информационно-пропагандистской деятельности, кампаниях по повышению уровня информированности о правах ребенка, включая право на образование, и в предотвращении детского труда.
Children and young people also continue to be involved in a wide variety of activities within their communities and societies, including decision-making processes, advocacy, awareness-raising campaigns on child rights, including the right to education and prevention of child labour.
что обо всех особых мероприятиях нас проинформируют в первую очередь.
that we are told about any special activities first.
Некоторые из них в прошлом декабре участвовали в мероприятиях по выявлению коррупции, которое было направлено на проверку сотрудников правительства, в том числе четырех правительственных министров.
Some of them were involved in last December's corruption probes targeting government officials, including four government ministers.
Кроме того, Defender Challenge предусматривает один день в феврале для тренировки и испытаний, а также возможность принять участие в мероприятиях в пустыне в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Additionally, the Defender Challenge will provide a training and test day in February, as well as the option to compete in desert events in North Africa and the Middle East.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung