Exemples d'utilisation de "общечеловеческих" en russe

<>
Traductions: tous39 universal20 autres traductions19
Этот регион может стать вестником нового решения общечеловеческих забот - таких, как вода, энергия и политика. It can be a herald of innovation on issues of common human concern - water, energy, and politics.
Мы считаем, что эти международные механизмы играют значительную и важную роль в качестве гарантов общечеловеческих ценностей, которые мы совместно одобрили. It is our belief that these international mechanisms play a significant and important role as guardians of the common human values we have together adopted.
Следует подчеркнуть, что экстремистские силы — силы, выступающие против демократии и общечеловеческих ценностей — стремятся использовать Ирак для достижения собственных целей и нанести ему еще больший материальный ущерб. We must emphasize that the forces of extremism, those that oppose democracy and human values, are intent on making Iraq a stepping stone for reaching other goals and for wreaking even more destruction.
Таким образом, если бы мы полагались только на слова Маркса о денежном эффекте отдаления от общечеловеческих ценностей, мы могли бы с легкостью закрыть на это глаза, как на элемент ложной идеологии. So if we had only his word for the alienating effects of money, we might feel free to dismiss it as an element of a misguided ideology.
Поэтому задачи, которые нам необходимо решать, стали больше и шире, и единственный выбор, который у нас есть, это действовать на основе наших общечеловеческих ценностей в интересах нашей цивилизации и будущей безопасности. The work that we have to carry out is therefore wider and broader and the only choice we have is to act on the basis of our human values in the interests of our civilization and future security.
признает, что следует интегрировать происходящий процесс глобального старения в более общий процесс развития и что политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и общечеловеческих и общесоциальных задач; Recognizes that the evolving process of global ageing should be integrated within the larger process of development and that policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view;
Она отвергла односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического и экономического давления на любую страну вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав женщин, детей и стариков. It rejected unilateral coercive measures, with all their extraterritorial effects, as tools for political and economic pressure against any country because of their negative effects on the realization of all the human rights of women, children and the elderly.
Самые различные национальные и международные НПО, а также частные лица организовали серию пропагандистских кампаний, в рамках которых звучала озабоченность по поводу того, что талибский режим лишает женщин и девочек их общечеловеческих прав. A wide range of NGOs, both national and international, as well as individual women and men, organized a series of advocacy campaigns expressing concerns about the denial of human rights of women and girls under the Taliban regime.
Комитет постоянно подчеркивает принцип обоюдной ответственности родителей за детей и важную роль мужчин в предупреждении и ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в области уважения и поощрения общечеловеческих прав женщин и детей. The Committee has constantly emphasized the concept of shared parental responsibilities for children, and the important role of men in both preventing and eliminating discrimination against women, and in respecting and promoting the human rights of women and children.
Политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и общечеловеческих и общесоциальных задач с учетом последних глобальных инициатив и руководящих принципов, разработанных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. Policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view, taking into account recent global initiatives and the guiding principles set down by major United Nations conferences and summits.
основными причинами этого бедствия по-прежнему являются, среди прочего, бедность, неграмотность и слабость образовательных систем, дискриминация по признаку пола, культурные традиции, ставящие женщин и детей в подчиненное положение, а также неконтролируемые социальные процессы и кризис общечеловеческих ценностей; The basic causes of this scourge remain, inter alia, poverty, illiteracy and the inadequacy of educational systems, gender discrimination, cultural practices prejudicial to women and children, uncontrolled social changes and crises in human values;
Политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и сквозь призму общечеловеческих и общесоциальных задач с учетом последних глобальных инициатив и руководящих принципов, разработанных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. Policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view, taking into account recent global initiatives and the guiding principles set down by major United Nations conferences and summits.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков; Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
В Плане говорится, что политика в области старения требует внимательного анализа в плане развития и решения общечеловеческих и общесоциальных задач с учетом последних глобальных инициатив и руководящих принципов, разработанных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. The Plan states that policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view, taking into account recent global initiatives and the guiding principles set down by major United Nations conferences and summits.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков; Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Одной из задач школьной реформы (наряду с децентрализацией и внедрением новой модели управления школами, которая наделяет школы значительной автономией в определении их профильной специализации) является разработка учебных программ, которые направлены на усвоение общечеловеческих ценностей и отражают разнообразие и многокультурный характер общества. One of the aims of the school reform (along with decentralization and a new model of school management, which brings schools significant autonomy in designing its profile) is the development of curricula, which will be based on values education and reflect the diversity and multi-cultural nature of the society.
Рассматривая образование как ключевой фактор развития личности и его взаимосвязь с социально-экономическим прогрессом, в законе Туркменистана об образовании предусмотрено всестороннее развитие личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, в духе гуманизма, демократии, национального самосознания и взаимоуважения, независимо от национальности или вероисповедания. Given that key factors of personal development are education and involvement in socio-economic progress, Turkmenistan's education law envisages the comprehensive development of the individual according to national and human values, in the spirit of humanism, democracy, national identity and mutual respect, regardless of nationality and religion.
Мы, со своей стороны, будем делать все, что в наших силах, для согласованного применения всех имеющихся у Ирака и международного сообщества знаний в этой области для выполнения предстоящей задачи таким образом, чтобы это послужило укреплению нашего национального единства и воплощению в нем общечеловеческих ценностей и благородных целей нашего нового Ирака. For our part, we will do our utmost to bring together all available Iraqi and international expertise in that field to accomplish the task in a manner that will strengthen our national unity and will embody the human values and noble goals of our new Iraq.
Сирийский арабский народ, с его древней цивилизацией и наследием общечеловеческих ценностей, как и все другие народы мира, смотрит в новое тысячелетие с новой надеждой на то, что нам удастся открыть новую страницу, новую главу, где человечеству больше не придется платить за все очень дорогой ценой — кровью, потом и страданиями, — как ему приходилось это делать на протяжении всей истории и особенно в двадцатом столетии. The Syrian Arab people, with its ancient civilization and heritage of human values, like all other peoples of the world, look forward to the new millennium with a new optimism for opening a new page, a new chapter, where humanity will be spared the enormous costs it was forced to pay in blood, sweat and suffering, throughout history, and particularly in the twentieth century.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !