Exemples d'utilisation de "общие черты" en russe
У кризиса еврозоны и кризиса беженцев есть общие черты, которые делают их трудными для разрешения.
The eurozone and refugee crises have common features that make them tricky to resolve.
Основное внимание в нем будет уделено нескольким общим и важнейшим областям, влияющим на финансируемую ПРООН деятельность в целях развития, одна из которых связана с дальнейшей рационализацией и согласованием механизма программных договоренностей, с упором на существующие программы и их общие черты с деятельностью в целях эффективности развития, а также на их отличие от такой деятельности.
It will focus on several overarching and fundamental areas affecting the development activities funded by UNDP, one of which relates to the further rationalization and alignment of the programming arrangements framework, with an emphasis on existing programmes and their similarities with, and distinctness from, development effectiveness activities.
Но те, кто выжил, имеют определённые общие черты, в частности, два самых часто встречающихся у них диагноза – нарциссическое расстройство личности и параноидальная шизофрения.
But those who have survived have shown some common features, with narcissistic personality disorder and paranoid schizophrenia being the two most frequent diagnoses.
У всех этих угроз имеются две общие черты. Во-первых, все они направлены против человечества.
All these threats have two things in common: First they are all directed against humanity.
Обращалось внимание на то, что поскольку лица африканского происхождения являются потомками рабов, которые были лишены своего родного языка, культуры и религии, у них имеются общие черты.
Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion.
Обстоятельства в Сирии, Афганистане и Северной Корее сильно отличаются, но у них есть некоторые общие черты.
The circumstances in Syria, Afghanistan, and North Korea vary widely, but they have some things in common.
Однако оратор подчеркивает, что единой универсальной модели демократии не существует; различные модели имеют общие черты, однако экономические, социальные и культурные условия каждой отдельной страны складывались по-разному и должны надлежащим образом учитываться.
However, he stressed that there was no single universal model of democracy; different models shared common features, but the economic, social and cultural circumstances of each country had evolved differently and needed to be taken into account.
Культура викингов была многообразной, однако на охваченных ею территориях прослеживались общие черты — в том числе древнескандинавский язык, схожие технологии кораблестроения и военного ремесла, архитектура и мода, в которой сочеталось скандинавское и иноземное влияние.
Viking culture was eclectic, but there were common features across large areas, including use of Old Norse speech, similar shipping and military technologies, domestic architecture and fashions that combined Scandinavian and non-Scandinavian inspirations.
Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с системой гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте рассмотрения по существу конкретных случаев.
The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case.
Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с созданием системы гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте существенных обстоятельств каждого конкретного случая.
The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case.
Рабочая группа согласилась объединить два подхода, предложенные в этих документах, с тем чтобы в Типовом законе, в надлежащих случаях, были рассмотрены общие черты, применимые ко всем моделям рамочных соглашений, с целью избежать, в частности, излишних повторов при обсуждении разных черт, относящихся к каждой модели рамочного соглашения по отдельности.
The Working Group agreed to combine the two approaches proposed in the documents, so that the Model Law, where appropriate, would address common features applicable to all types of framework agreements together, in order to avoid inter alia unnecessary repetitions, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately.
Насильственное сопротивление и ненасильственное сопротивление имеют одну важную общую черту;
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common;
О, этот вопрос появился давным-давно, поскольку многие заметили несколько общих черт между трейдингом и карточной игрой.
Ahh, this question has popped up a bunch of times as many have noted several similarities between trading and the card game.
Эти факты, касающиеся общего положения с жильем в Греции в 90-х годах, свидетельствуют о том, что, по меньшей мере в общих чертах, подавляющее большинство населения Греции не испытывает серьезных проблем с жильем и что наблюдаются позитивные тенденции к неуклонному увеличению жилплощади на душу населения (около 1 % в год) и к роста числа домовладельцев.
These facts about the overall housing situation of Greece during the 1990s show that, in broad terms at least, there is no serious housing problem for the greatest part of the Greek population, while there are positive trends of steady improvement in housing space conditions (by about 1 per cent per annum) and access to house ownership.
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту:
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature:
Все кризисы в современном мире - конфликты, ВИЧ/ СПИД, безработица - имеют одну общую черту:
All of the world's current crises - conflict, HIV/AIDS, unemployment - have one thing in common:
Итак, Дэвид и Хидехико и Кетаки рассказали захватывающую историю об общих чертах, присущих как плодовым мушкам, так и людям, и подобных сходных черт очень много, и поэтому вы можете подумать, что если люди схожи с плодовыми мушками, то их излюбленным действием будет следующее, например. но в своём выступлении, я хотел бы обратить ваше внимание не на сходства людей и плодовых мушек, а скорее на различия, и уделить особое внимание типам поведения, в которых, как мне кажется, мушкам нет равных.
Now, David and Hidehiko and Ketaki gave a very compelling story about the similarities between fruit flies and humans, and there are many similarities, and so you might think that if humans are similar to fruit flies, the favorite behavior of a fruit fly might be this, for example - but in my talk, I don't want to emphasize on the similarities between humans and fruit flies, but rather the differences, and focus on the behaviors that I think fruit flies excel at doing.
Общей чертой ультраправых европейских политиков является расизм и использование иммиграционного вопроса в качестве политического орудия.
A common feature of Europe's extreme right is its racism and use of the immigration issue as a political wedge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité