Exemples d'utilisation de "общий долг супругов" en russe

<>
Хотя общий долг населения по-прежнему низкий – на уровне 36.6%, внешние долги в иностранной валюте увеличились, и поэтому страна теперь уязвима к валютному кризису. Although overall public debt levels remain low at 36.6%, external debts denominated in foreign currency have risen, which leaves the country vulnerable to a currency crisis.
Если бы главы государств и правительств Совета Европы приняли данное заранее предвиденное решение год назад, кризис евро не дошел бы до сегодняшнего уровня, общий долг был бы ниже, а лидеров ЕС справедливо восхваляли бы за историческое достижение. Had the European Council's heads of state and government taken this foreseeable decision a year ago, the euro crisis would not have escalated to the extent that it has, the total bill would have been lower, and European leaders would have been rightly praised for a historic feat.
Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны. First, total public-sector debt (including state and local debt) is already nearing the 119%-of-GDP peak reached after World War II.
Итак, общий долг этой страны составляет около 375% от валового внутреннего продукта, и это не включая деривативы. And right now, total debt in this country is about 375% of the Gross Domestic Product, and that's not including derivatives.
В Германии, например, общий долг скачет от нынешних 65% ВВП до 250%, если включаются пенсионные обязательства. In Germany, for example, overall debt jumps from the current 65% of GDP to 250% when pension liabilities are included.
В Японии дела обстоят еще хуже: общий долг перевалил за 200 % от ВВП. The situation in Japan is worse, with gross debt at more than 200% of GDP.
Таким образом, соотношение долга/ВВП снизится, потому что знаменатель (объем производства) вырастет, а не вследствие уменьшения числителя (общий долг правительства). That way, the debt/GDP ratio declines because the denominator (economic output) increases, not because the numerator (the total the government has borrowed) declines.
В реальности же иностранные государственные кредиторы заменили частных владельцев греческих долгов, а процентные ставки снизились, поэтому общий долг Греции, хотя он по-прежнему высок, стал более устойчивым. And, in fact, as foreign public creditors replaced private debt holders and interest rates were lowered, Greece’s overall debt, while still high, became more sustainable.
Несмотря на то что домашние хозяйства во многих развитых странах снизили свое долговое бремя после начала финансового кризиса, общий долг домохозяйств США, Великобритании и большинства стран еврозоны в процентном отношении к ВВП (и в абсолютном выражении) все еще превышает показатели за 2000 год. Although households in many advanced economies have reduced their debt burdens since the financial crisis began, total household debt in the US, the UK, and most eurozone countries is still higher as a percentage of GDP (and in absolute terms) than it was in 2000.
Начиная с 2008 года, темпы роста кредитов в банковском секторе Китая были одними из самых высоких в мире, намного опережая рост ВВП, и общий долг Китая вырос со 130% до 220% от ВВП. Since 2008, banking-sector credit growth in China has been among the fastest in the world, far outpacing GDP growth, and China’s total debt has risen from 130% of GDP to 220% of GDP.
Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage.
В заключение наша делегация выражает свою надежду на то, что текущее заседание позволит нам на основе накопленного опыта спланировать дальнейшие мероприятия, чтобы лучше выполнить наш общий исторический долг: оставить в наследство следующему поколению — т.е. сегодняшним детям — планету, на которой будут царить мир, безопасность, справедливость, прогресс и гармония. Lastly, my delegation expresses the hope that this meeting will make it possible for us to plan future actions on the basis of experience gained in order to better discharge a common and historic duty: to bequeath to the next generation — that is, today's children — a world of peace, security, justice, progress and harmony.
Я должен выплатить долг. I must repay the debt.
Мы не произошли от обезьян, у нас общий предок. We did not evolve from monkeys. We share a common ancestor.
Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток. Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands.
Ваш долг - поддерживать семью. Your duty is to support your family.
Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом. Find mutual interests, and you will get along with each other.
Закон требует, чтобы чиновники указывали имена своих супругов, даже если они проживают отдельно друг от друга. It requires officials to list spouses even if they do not reside with the declarant.
Хочешь потерять друга - дай ему денег в долг. Lend your money and lose your friend.
У Тома общий колодец со своим соседом. Tom shared a well with his neighbor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !