Exemples d'utilisation de "общими руководящими принципами" en russe

<>
Она была подготовлена в соответствии с Общими руководящими принципами относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции, утвержденными Комитетом против пыток, и ее необходимо читать вместе с частью III второго пересмотренного Базового документа Китая. Thus, it was prepared in accordance with the General Guidelines regarding the Form and Contents of Initial Reports to be Submitted by States Parties under Article 19, paragraph 1, of the Convention, adopted by the Committee against Torture and should be read together with Part III of the second revision of the Core Document of China.
ОИН и ВКН подчеркивают, что разработанные определения предназначены для того, чтобы стать стандартами и общими руководящими принципами для классификации запасов нефти и газа, что должно обеспечить возможность надлежащего сопоставления количеств запасов на общемировой основе. SPE and WPC emphasize that the definitions are intended as standard, general guidelines for petroleum reserves classification which should allow for the proper comparison of quantities on a worldwide basis.
Будущая работа над общими руководящими принципами могла бы также включать в себя разработку аналитических инструментов и оперативных руководящих указаний, содействующих их осуществлению. Future work on the general guidelines could also include the development of analytical tools and operational guidance facilitating their implementation.
просили Целевую группу по СОЗ подготовить технические элементы для обзора пяти предложенных веществ по направлениям А и В в соответствии с общими руководящими принципами для технического обзора досье по новым веществам и с учетом любых дополнительных материалов, которые будут представлены в секретариат, и представить соответствующий доклад Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее сорок пятой сессии в сентябре 2009 года; Requested the Task Force on POPs to prepare the technical elements for track A and B review of the five proposed substances, in line with the generic guidelines for the technical review of the dossiers of new substances, taking account of any additional material submitted to the secretariat, and to report to the Working Group on Strategies and Review at its forty-fifth session in September 2009;
Рабочая группа пришла к выводу о том, что в каждом из периодических докладов содержится информация об основных социальных, экономических, политических и законодательных изменениях, осуществленных в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, и что большинство этих докладов были представлены в соответствии с общими руководящими принципами Комитета в отношении подготовки периодических докладов. The working group was of the opinion that each of the periodic reports described the major social, economic, political and legislative changes aimed at eliminating discrimination against women and that most of them had followed the Committee's general guidelines for the preparation of periodic reports.
Вопрос о праве на воду регулярно поднимается Комитетом в процессе рассмотрения им докладов государств-участников в соответствии с его пересмотренными общими руководящими принципами в отношении представления докладов и замечаниями общего характера, а также содержания докладов, подлежащих представлению государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правахd и его замечаниях общего порядка. The right to water has been consistently addressed by the Committee during its consideration of States parties'reports, in accordance with its revised General Guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, d and its general comments.
Вопрос о праве на воду регулярно поднимается Комитетом в процессе рассмотрения им докладов государств-участников в соответствии с его пересмотренными общими руководящими принципами в отношении представления докладов и замечаниями общего характера, а также содержания докладов, подлежащих представлению государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и его замечаниях общего порядка. The right to water has been consistently addressed by the Committee during its consideration of States parties'reports, in accordance with its revised general guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and its general comments.
В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ. Under the new guidelines, airlines whose planes are properly protected from electronic interference may allow passengers to use the devices during takeoffs, landings and taxiing, the FAA said.
Несмотря на новые, более равные условия, установленные руководящими принципами, финансовая система, доминированная государственными банками, отдаст преимущество госпредприятиям в том, что касается доступа к финансированию и стоимости капитала. Despite the new, more equal terms established in the guidelines, a financial system that is dominated by state-owned banks will give an edge to SOEs in terms of access to funding and the cost of capital.
В этом заключается миссия Университета глобального медицинского равенства; это новый университет, основанный в сельской зоне Руанды, выбравший своими руководящими принципами – справедливость, сотрудничество и инновации. This is the mission of the University of Global Health Equity, a new university based in rural Rwanda that has made fairness, collaboration, and innovation its guiding principles.
Такие стандарты, в сочетании с руководящими принципами в области обмена данными, помогут определить, когда и сколько, нужно облагать налогами обменную экономику. Such standards, coupled with data-sharing guidelines, will help determine when, and how much, to tax sharing-economy transactions.
Мы должны выйти за рамки толерантности и уважения, и перейти к искренней заботе и состраданию, а расширение возможностей и инклюзивность должны стать руководящими принципами наших действий. We must move beyond tolerance and respect to genuine care and compassion, with empowerment and inclusiveness becoming guiding principles of our actions.
Для установления контроля за другими основными оперативными процессами в системе «Атлас» будет произведена оптимизация параметров доступа пользователей в соответствии с пересмотренными руководящими принципами системы внутреннего контроля. User access profiles will be streamlined in accordance with the revised guidelines for the internal control framework to incorporate controls for other key business processes in Atlas.
Совет рекомендовал секретариату работать с организациями — в основном из развивающихся стран, — деятельность которых, хотя она и осуществляется в рамках мандата Фонда, не в полной мере отвечает его требованиям, и помочь им в ближайшие месяцы ознакомиться с критериями приемлемости и руководящими принципами Фонда, с тем чтобы они имели право на получение средств в календарном 2008 году. The Board recommended that the secretariat work with organizations, mostly from developing countries, whose activities, although within the mandate of the Fund, did not fully comply with its requirements, and to assist them in the coming months to understand the admissibility criteria and guidelines of the Fund so that they may become eligible for funding for the calendar year 2008.
подчеркивает важность контроля со стороны Управления людских ресурсов за политикой, руководящими принципами и практикой и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Управление применяло надлежащую процедуру отбора в целях найма и выявления наилучших кандидатов в соответствии с пунктом 7 раздела IV резолюции 55/258, продолжать создавать всеобъемлющую систему контроля и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу; Emphasizes the importance of the monitoring of policies, guidelines and practices by the Office of Human Resources Management, and requests the Secretary-General to ensure that the proper screening process for recruitment, identifying the best-qualified candidates, is conducted by the Office, in accordance with section IV, paragraph 7, of resolution 55/258, to continue to develop a comprehensive monitoring system and to report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session;
призывает международное сообщество и страны, подверженные малярии, в соответствии с имеющимися руководящими принципами и рекомендациями Всемирной организации здравоохранения и требованиями Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, расширить возможности для безопасного, эффективного и разумного использования метода опрыскивания поверхностей внутри помещений и других форм борьбы с переносчиком заболевания; Calls upon the international community and malaria-endemic countries, in accordance with existing guidelines and recommendations from the World Health Organization and the requirements of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants to increase capacity for the safe, effective and judicious use of indoor residual spraying and other forms of vector control;
подчеркивает, что следует приложить все усилия для достижения, путем переговоров, урегулирования, взаимоприемлемого для соответствующих сторон, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и руководящими принципами контактной группы; особо выделяет важность осуществления стандартов для Косово; и полностью поддерживает работу Специального посланника по процессу определения будущего статуса Косово и его группы на переговорах о статусе Косово; Stresses that every effort should be made to achieve a negotiated settlement mutually acceptable to the parties concerned in line with Security Council resolution 1244 (1999) and the contact group guiding principles; emphasizes the importance of the implementation of the standards for Kosovo; and fully supports the work of the Special Envoy for the future status process for Kosovo and his team on the Kosovo status talks;
Эти ограниченные средства были предоставлены в 1999 году наряду с руководящими принципами для конкретных видов деятельности через отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), причем региональные координаторы были наделены полномочиями по утверждению проектов. These limited funds were made available in 1999 along with guidelines for specific activities through the offices of the United Nations Development Programme (UNDP), with approval authority vested in regional coordinators.
Текущая работа сосредоточена на разработке пересмотренного методологического подхода, совместимого по мере возможности с СНС, подходом Евростата-ЕСИССЗ к разработке статистики по доходам и расходам систем социального обеспечения, базой данных расходов на социальное обеспечение ОЭСР и новыми руководящими принципами МВФ по статистике государственных финансов, что позволит успешнее, чем в прошлом, собирать сопоставимые данные, в частности от развивающихся стран. Current work concentrates on developing a revised methodological approach, compatible as far as possible with SNA, with the EUROSTAT-ESSPROS approach to social protection revenue and expenditure statistics, OECD Social Protection Expenditure data-base and with IMF's new guidelines to the Government Finance Statistics, which would enable collecting, more successfully than in the past, comparable data- particularly from the developing countries.
Что касается заказов на закупки, зарегистрированные в системе, то в соответствии с руководящими принципами относительно утверждения заказа на закупки в течение одного месяца этот срок превышался на период от трех до семи месяцев. In respect of purchase orders captured on the system, the guideline for approval of purchase orders within one month had been exceeded by three to seven months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !