Beispiele für die Verwendung von "общин меньшинств" im Russischen
Кроме того текущие демографические преобразования в Америке усложнили положение кандидатов, которые не смогли донести свои речи до латиноамериканцев и других общин меньшинств – в чем Ромни в особенности не преуспел – чтобы повести за собой страну.
Moreover, America’s ongoing demographic transformation makes it harder for candidates who are unable to reach out strongly to Latinos and other minority communities – something that Romney singularly failed to do – to carry the country.
Однако в ряде общин меньшинств из-за отсутствия безопасности социальная защищенность в этих областях, наоборот, ослабла.
The security situation in some minority communities, however, has led to an exacerbation of social vulnerability in those areas.
В числе других средств привлечения общин — проект закона о продаже имущества меньшинств, нацеленный на свертывание нерегулярной его продажи, и более широкое вовлечение косовских сербов и других общин меньшинств в процесс просвещения.
Further means to engage the communities include draft legislation on minority property sales to mitigate irregular sales, and increased involvement of the Kosovo Serb and other minority communities in the education process.
В то время, как МООНК и СДК выполняют свои обязанности по обеспечению безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, мы призываем политических руководителей создать необходимые условия для ускорения возвращения в край представителей общин меньшинств.
While UNMIK and KFOR are carrying out their duties of ensuring the safe return of the internally displaced persons and refugees, we call on the political leaders to create the necessary conditions to accelerate the return of the minority communities to the province.
укреплять сотрудничество с академическими учреждениями и другими соответствующими субъектами, и особенно с представителями общин меньшинств, в проведении исследований относительно социальных, политических, экономических, гражданских и культурных прав меньшинств;
Strengthen cooperation with academic institutions and other relevant actors, especially representatives of minority communities, to undertake research on the social, political, economic, civil and cultural rights of minorities;
Мы призываем к продолжению выполнения программ гражданского воспитания и набора на работу старших должностных лиц, прежде всего осуществляемого Канцелярией председателя Исполнительного вече для представителей общин меньшинств.
We encourage the continuation of programmes of civic education and the recruitment of senior officials, particularly that launched by the Office of the Prime Minister for members of minority communities.
Несмотря на то, что большинство политических образований и лидеров косовских сербов не участвуют в работе временных институтов на центральном уровне, необходимо предпринимать дальнейшие систематические усилия в тех областях, которые имеют важное значение для общин меньшинств.
Further sustained effort is required in areas of importance to minority communities, notwithstanding the lack of engagement in the Provisional Institutions at the central level by the majority of Kosovo Serb political entities and leaders.
Финансовые средства на приобретение более 300 комплектов стационарных укрытий (типа сборных домиков), в частности для находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и для некоторых общин меньшинств, были предоставлены также УВКБ, организацией правительства Соединенных Штатов «Инициатива в интересах косовских женщин», министерством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международному развитию и Целевым фондом МООНК.
Over 300 rigid shelters (a form of prefabricated housing), inter alia, for vulnerable female-headed households and some minority communities, were also funded by UNHCR, the United States Government's Kosovo Women's Initiative, the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the UNMIK Trust Fund.
обеспечивать доступ меньшинств к средствам массовой информации, в том числе посредством поддержки создания независимых средств массовой информации для общин меньшинств на их собственных языках;
Ensure the access of minorities to the media, including through supporting the development of independent media for minority communities in their own languages;
Кроме того, он предложил в ходе второго этапа сосредоточить внимание на изучении в рамках школьного образования истории и культуры общин меньшинств в конкретных обществах с целью преодоления остракизма.
It further recommended that the second phase concentrate on school education about the history and culture of minority communities in their own societies in order to combat exclusion.
Эти " круглые столы ", проходившие с участием представителей общин меньшинств, НПО, занимающихся защитой прав меньшинств, представителей международных организаций и компетентных государственных ведомств и органов в Образованиях, кантонах и муниципалитетах, освещались средствами массовой информации на высоком профессиональном уровне, что, несомненно, способствовало формированию надлежащей атмосферы терпимости и пониманию положения меньшинств в Боснии и Герцеговине.
These round tables, with participation of representatives of minority communities, NGOs dealing with the protection of minority rights, representatives of international organizations and competent State, Entity, Cantonal and municipal ministries, have been covered by the media at a high professional level, which has certainly contributed to improvement of the climate of tolerance and understanding of the position of minorities in Bosnia and Herzegovina.
В своем выступлении он затронул также другие вопросы, включая возвращение косовских албанцев, задерживаемых в Социалистической Республике Югославии, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и общин меньшинств в Косово, положение в Прешевской долине и проблему обедненного урана.
Other issues he touched upon included the return of Kosovo Albanian detainees in the Federal Republic of Yugoslavia, the security of United Nations personnel and minority communities in Kosovo, the situation in the Presevo Valley and the problem of depleted uranium.
Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов.
The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive.
Завоевания и развивающиеся торговые отношения способствовали появлению первых миграционных потоков и созданию первых общин меньшинств.
Conquest and growing trade relationships had set in motion early migratory flows, thus creating the first minority populations.
В своих заключительных рекомендациях Специальный докладчик настоятельно призвал государства не применять свои контртеррористические законы и меры в отношении общественных движений или протестных демонстраций коренного населения и общин меньшинств, требующих признания и полного уважения их экономических, социальных и культурных прав, включая право на реализацию их собственной, иной культуры, которое нередко связано с землей и особыми формами получения средств к существованию.
In his concluding recommendations, the Special Rapporteur urged States not to apply their counter-terrorism laws and measures to social movements or protest by indigenous peoples or minority communities who claim recognition and full protection for their economic, social and cultural rights, including the right to enjoy their own distinctive culture, which is often associated with lands and specific forms of livelihood.
Процесс приватизации может привести к дискриминации по этническому признаку в сфере трудоустройства и отразится на экономической самостоятельности общин меньшинств.
The privatization process could lead to discrimination in employment along ethnic lines and affect the economic sustainability of minority communities.
Иммигранты и члены основных общин меньшинств, которые составляют 28 процентов канадской молодежи, как правило живут в крупных городских центрах и сталкиваются с языковыми и культурными проблемами.
Immigrants and members of visible minority communities, who make up 28 per cent of Canadian youth, tend to live in major urban centres and face linguistic and cultural challenges.
В соответствии с Программой развития культуры министерства по делам многоэтнического уклада, предназначенной для индийской общины и общин меньшинств на Фиджи, пяти культурным центрам- в Суве, Ба, Нади, Лабасе и Савусаву- министерством была оказана помощь в виде ежеквартальных грантов.
Under the Cultural Enhancement Programme of the Multi-Ethnic Affairs Ministry for the Indian and Minority communities in Fiji, five cultural centres- in Suva, Ba, Nadi, Labasa and Savusavu- were assisted by the Ministry through quarterly grants.
Кроме того, Департамент общественных служб подготавливает предложения по открытию вспомогательного отделения для сбора данных гражданской регистрации по косовским сербам в Грачанице (район Приштины), что к тому же даст возможность трудоустроить некоторых квалифицированных работников из общин меньшинств Косово.
Proposals are also being prepared by the Department of Public Services to open a satellite office for civil registration data entry for Kosovo Serbs in Gracanica (Pristina region), which should, additionally, provide an opportunity to employ some qualified personnel from Kosovo minority communities.
С 2006 года Центр по вопросам терпимости выпускает также ежемесячный журнал " Солидарность ", который распространяется среди правительственных учреждений, учебных заведений, НПО, общин меньшинств и т.д.
From 2006 the Tolerance Centre also issues the monthly magazine Solidarity, which is distributed in governmental institutions, educational institutions, NGOs, minority communities, etc.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung