Exemples d'utilisation de "общих основ" en russe

<>
В 2008 году группа американских из числа представителей обеих партий с названием «Проект установления контактов с мусульманским миром» договорилась о создания института поиска общих основ и консенсуса, а также в своем отчете призвала к новому направлению в отношениях США с мусульманским миром. In 2008, a bipartisan group of American leaders — the US-Muslim Engagement Project — convened by Search for Common Ground and the Consensus Building Institute, issued a report calling for a new direction for US relations with the Muslim world.
Будут изучены различные альтернативные варианты, включая возможность подготовки правового документа по Конвенции, для дальнейшего развития и укрепления общих основ деятельности по защите от наводнений, стратегий их предупреждения и смягчения их последствий с целью представления соответствующих предложений Совещанию Сторон для их обсуждения и возможного утверждения. Options, including the possibility of drawing up a legal instrument under the Convention, to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation strategies will be explored with a view to presenting appropriate proposals to the Meeting of the Parties for discussion and possible adoption.
В рамках этих общих основ политики подход к развитию торговли следует согласовать с СПР, который предусматривает увязку помощи с развитием, подчеркивает в качестве основополагающей цели сокращение масштабов нищеты, высвечивает создание рабочих мест в качестве " идеального средства " сокращения масштабов нищеты и поддерживает развитие секторов с сильными прямыми и обратными связями. Within this broad policy framework, the approach to trade development needs to be reconciled with the MTDP, which calls for linking relief to development, emphasizes poverty reduction as the overarching goal, advances employment generation as “the vehicle par excellence” for reducing poverty and supports the promotion of sectors with strong backward and forward linkages.
Целевая группа широко подходит к вопросу об инициативах в деле использования устойчивых стимулов для партнерства между государственным и частным секторами, выходя за рамки обычного понимания таких партнерств для изучения более общих основ политики, способствующих созданию на рынках жилья более эффективного и рационального инвестиционного климата для частных предпринимателей и граждан. The Task Force has embraced a wider understanding of sustainable public-private partnerships incentives, going beyond the conventional notion of such partnerships to address the wider policy settings that enable housing markets to contribute to a more efficient and effective investment climate for private businesses and citizens.
Компоновка этих общих основ требует тесного сотрудничества между всеми оперативными учреждениями и подразделениями в области анализа политики и нормотворческой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций. The set-up of this common framework requires close cooperation among all operation agencies and offices in the areas of policy analysis and normative work in the United Nations system.
Будут предприниматься усилия в целях обеспечения общих рамочных основ, способствующих региональной интеграции в областях торговли, инвестиций и финансирования, передачи технологий и развития малых и средних предприятий, включая сельскохозяйственные предприятия, таким образом, чтобы это способствовало укреплению многосторонней системы торговли и других соответствующих многосторонних соглашений. Common frameworks that advance regional integration in trade, investment and finance, technology transfer and the development of small and medium-sized enterprises, including agricultural enterprises, in a manner supportive of the multilateral trade system and other multilateral agreements of relevance would be pursued.
Это также предполагает укрепление планов обеспечения готовности к бедствиям на национальном и субнациональном уровнях, включая разработку планов ликвидации последствий и восстановления; определение общих объемов и целей помощи; стандартных оперативных процедур, сбор и распространение базовых данных об уязвимых слоях населения и создание правовых основ обеспечения готовности, устанавливающих методы регулирования международной помощи на этапах чрезвычайных ситуаций и восстановления. This also includes strengthening disaster preparedness plans at national and subnational levels, including the development of response and recovery plans; common assistance levels and targets; standard operating procedures, the collection and dissemination of baseline data related to vulnerable populations and a legal preparedness framework that sets out how international aid will be regulated during emergency and recovery phases.
Вместо этого нужно, чтобы все государства сосредоточили свои усилия на предотвращении терроризма и борьбе с ним на основе принципов международного права и взаимного уважения; это обеспечит достижение общей цели развития и стабильности для всех народов, формирование атмосферы взаимного доверия и создание основ для поддержания отношений, основанных на принципах равенства, взаимного уважения и общих интересов. What is needed is for all States to concentrate their efforts on preventing and combating terrorism on the basis of the principles of international law and mutual respect; this will ensure that the common objective of development and stability for all peoples is attained, a climate of mutual trust is created, and the foundations are laid for relations based on the principles of equality, mutual respect and common interests.
Имеет целью признание необходимости и стимулирование развития традиционного образования коренных народов и определение направлений и основ межкультурного двуязычного образования; правое регулирование функционирования служб, имеющих отношение к этой системе образования; и установление общих норм применительно к регулированию государственного использования, сохранения, защиты и развития языков коренных народов. Its aim is to recognize and promote the traditional education of the indigenous peoples and establish the guidelines and bases for bilingual intercultural education; regulate the services linked to this education system; and indicate the general principles governing the institutional use, preservation, protection and development of indigenous languages.
Каждый ребенок имеет право на бесплатное обязательное базовое образование посредством изучения основ исламского образования (а также веры и шариата в зависимости от ситуации) и на предоставление необходимых средств для развития его/ее умственных, психологических и физических способностей, с тем чтобы он/она были открыты для восприятия общих стандартов человеческой культуры. Every child has a right to free compulsory basic education by learning the principles of Islamic education (as well as belief and Shari'a according to the situation) and to the provision of the necessary means to develop his/her mental, psychological and physical abilities, to allow him/her to be open to the common standards of human culture.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Многие новые учителя ощущают себя слабо подготовленными к преподаванию основ грамоты и счёта. Many new teachers feel ill-prepared to teach basic literacy and numeracy.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах. They are too busy fighting against each other to care for common ideals.
«В то время, как Новозеландский доллар недавно снизился, мы считаем, что обменный курс остается неоправданным с точки зрения нынешних экономических условий, в частности, экспортных цен, и неустойчивым с точки зрения долгосрочных экономических основ Новой Зеландии. While the New Zealand dollar has eased recently, we believe the exchange rate remains unjustified in terms of current economic conditions, particularly export prices, and unsustainable in terms of New Zealand’s long-term economic fundamentals.
Заказ делается на основе общих деловых отношений. The order is placed in accordance with our terms of trade.
Поэтому управленческий корпус компании с такими установками не закладывает основ, которые служат привлечению инвестиций. Managements with this attitude do not usually provide the background for the most desirable type of investment.
Цель этой беседы - обмен опытом, а также поиск возможных общих интересов. The purpose of the discussion is to exchange experiences and find possible common areas of interest.
То, что именно к этим четырем прошедшим десятилетиям относятся (за одним только исключением) различные образцы поведения, и умного, и глупого, приведенные здесь в качестве примеров и послужившие формированию основ этой философии, — отнюдь не простое совпадение. It is not coincidence that with only one exception all of both the wise and the foolish actions I have mentioned as examples that helped form the background of this philosophy were incidents that occurred during these four prior decades.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington.
Знание их основ обязательно для каждого трейдера. The knowledge of the basics of both is compulsory for each trader.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !