Exemples d'utilisation de "общности" en russe avec la traduction "community"

<>
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности. They give us our identity and a sense of community.
Оно принесло с собой ощущение общности и желание преодолеть разногласия. It has brought about a sense of community and overcome differences.
Второе, что сейчас нужно родным — это чувство общности и взаимной поддержки. The second thing families need is to have a sense of community and shared support for each other.
все, что создает чувство единения и общности, и любви, действительно исцеляет. that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing.
Для Геремека польская принадлежность не означала ни биологической общности, ни биологического происхождения. For Geremek, Polishness denoted neither a biological community nor a blood lineage.
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны. This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community.
Если предпочтение было отдано общности доходов, вдова является совладелицей всех активов, приобретенных в браке. If community of acquisitions had been chosen, the widow had joint ownership of all assets acquired during the marriage.
Барселонская конференция 1995 года заложила основу для новых взаимоотношений, основывающихся на партнерстве и общности интересов. The 1995 Barcelona Conference laid the foundation for a new relationship based on partnership and community of interests.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? Should suspects be placed under surveillance because they belong to a particular religious or ethnic community?
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой. So, it is not alarmist to worry aloud about preserving the sense of community that Europe has enjoyed for the past half-century.
И даже Reddit-оры в Интернет общности были рады учавтсвовать, хотя и не были фанатами китов. And actually, Redditors in the Internet community were happy to participate, but they weren't whale lovers.
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности. Legitimacy is even more problematic regarding recognition, which implies a feeling of community and attachment.
Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды? How can our economic life be re-ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability?
Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward.
Представители государств, межправительственных организаций, верующие, представляющие ведущие религии и другие религиозные и мировоззренческие общности, представители неправительственных организаций и эксперты. Representatives of States, intergovernmental organizations, the main religions and other religious and spiritual communities, non-governmental organizations and experts.
Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях. Others, such as Robert Dahl, argue that democracy requires smaller communities based on shared interests and personal relations.
Благотворительность и благотворительная деятельность осуществляются на основе принципов законности, гуманности, общности интересов и равенства прав ее участников, гласности, добровольности и самоуправления. Charity and charitable work are performed on the basis of legality, humanity, the community of interests and equality of rights of participants, openness, voluntary participation and self-administration.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой. But the past three years proved in practice that he prefers subservience to the war policy of President Bush to any sense of community with Europe.
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи. Mr Chairman, I'm sure I'm speaking for the whole f the community when I say that such a sum is ut f the question.
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. The key point here is joint recognition that a fundamental transatlantic community of values exists, and that both sides need each other.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !