Exemples d'utilisation de "общность" en russe avec la traduction "community"
Это общность, которую я вам уже показала на слайде.
This is the community that I originally showed you the slide of.
Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED.
So this is a call, a plea, to the incredibly talented TED community.
А общность читателей Reddit, и все остальные в Интернете, однако, всерьез откликнулись.
And the Reddit community, really, and the rest of the internet, rather, really got behind this.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
They cannot afford to switch off any of these engines and hope to maintain a political community.
Раньше жизнь была совокупным состоянием и представляла собой скорее тесно сплоченную генным обменом общность, чем просто совокупность индивидуальных форм.
Life early on would have been a collective state, more of a community held together by gene exchange than simply the sum of a collection of individuals.
UGHE станет новейшим учреждением Руанды, государственно-частным партнерством, построенным на основе традиционных ценностей: общность, доверие, трудолюбие и оптимизм по поводу будущего.
UGHE will be Rwanda’s newest institution, a public-private collaboration based on traditional values: community, trust, hard work, and optimism about the future.
Никто за нас не сможет исправить что-то в этом мире - но, работая вместе, используя технологические инновации, также общность людей, мы будем способны исправить многое самим.
Nobody's going to fix the world for us, but working together, making use of technological innovations and human communities alike, we might just be able to fix it ourselves.
Вы находите что-нибудь интересное, например, TED-выступление, подаете на Reddit, а общность остальных читателей если им новость понравилась голосуют "за" ее выделение, или, если не понравилась "против".
You find some interesting content, say a TEDTalk, submit it to Reddit, and the community of your peers will vote it up if they like it, vote it down if they don't.
призывает соответствующие стороны, а также международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить незамедлительное возобновление мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять меры по реальному улучшению сложной ситуации на местах, с которой сталкиваются палестинские женщины и их семьи, и их условий жизни;
Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvements in the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families;
призывает соответствующие стороны, а также все международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить незамедлительное возобновление мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять меры к достижению реального улучшения сложной ситуации на местах, с которой сталкиваются палестинские женщины и их семьи, и их условий жизни;
Calls upon the concerned parties, as well as the entire international community, to exert all the necessary efforts towards ensuring the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvements in the difficult situation on the ground and living conditions faced by Palestinian women and their families;
призывает соответствующие стороны, а также международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить возобновление в полном объеме мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять меры к достижению ощутимого улучшения сложной ситуации на местах, в которой находятся палестинские женщины и их семьи, и их условий жизни;
Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families;
призывает соответствующие стороны, а также международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить возобновление в полном объеме мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять действенные меры к достижению ощутимого улучшения сложной ситуации на местах, в которой находятся палестинские женщины и их семьи, и условий их жизни;
Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for serious measures to be taken for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families;
призывает соответствующие стороны, а также международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить возобновление в полном объеме мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять более активные меры по достижению ощутимого улучшения сложной ситуации на местах, в которой находятся палестинские женщины и их семьи, и условий их жизни;
Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for intensified measures to be taken for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families;
Вот почему существует общность интересов у тихоокеанских островов и Мексики по таким вопросам, как ядерное разоружение и создание зон, свободных от ядерного оружия, перевозка по морю радиоактивных и токсичных материалов и опасных веществ, изменение климата и глобальное потепление, охрана окружающей среды, многосторонний режим рыболовства в Тихом океане, запрет на китобойный промысел, включая создание заповедников для китов.
This is why there is a community of interests linking the islands of the Pacific and Mexico on issues such as nuclear disarmament and nuclear-weapons-free zones, the maritime transport of radioactive and toxic materials and hazardous substances, climatic change and global warming, conservation of the environment, the multilateral fishing regime in the Pacific, the prohibition of whaling, and whale sanctuaries, among other things.
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности.
They give us our identity and a sense of community.
Оно принесло с собой ощущение общности и желание преодолеть разногласия.
It has brought about a sense of community and overcome differences.
Второе, что сейчас нужно родным — это чувство общности и взаимной поддержки.
The second thing families need is to have a sense of community and shared support for each other.
все, что создает чувство единения и общности, и любви, действительно исцеляет.
that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité