Exemples d'utilisation de "объединились" en russe

<>
После получения независимости американские колонии "слегка" объединились согласно Статьям Конфедерации. After winning independence, the American colonies united loosely under the Articles of Confederation.
Сообщества объединились вокруг одного субъекта и нашли отклик на Facebook-е. Communities united around an issue and found a voice on Facebook.
Если бы только жители Арманьяка и Бургундии объединились бы под одними знаменами. If only the Armagnacs and the Burgundians would unite under one leadership.
Впервые развивающиеся страны объединились для защиты общих интересов, и переговоры потерпели неудачу. For the first time, developing countries united, and the talks broke down.
Возможно, если бы оба крыла объединились, то на сцену выступила бы непобедимая партия. Perhaps if both wings had united, that single party would have appeared as an unbeatable juggernaut.
Поэтому сейчас как никогда важно, чтобы европейские парламентарии объединились и прояснили свою позицию. So it is now more important than ever that European parliamentarians unite and make their position clear.
На сегодняшний день 22 ведущие группы объединились для создания Европейской Организации Нутригеномики (NuGO). To this end, 22 leading groups have united to create The European Nutrigenomics Organization, or NuGO.
Независимо от того, как пакистанские политики относились к Мушаррафу раньше, сейчас они объединились против него. Despite earlier differences on how to deal with Musharraf, Pakistan's leading political parties are now united against him.
И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены. Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved.
Вокруг данного исторического компромисса объединились и другие страны, в том числе такие страны, как Великобритания, которые первоначально скептически отнеслись ко всей этой затее. Around this historic compromise other countries circled, including those, like the United Kingdom, that were originally skeptical of the entire enterprise.
Саудовская Аравия и Израиль (между которыми даже нет официальных дипломатических отношений) объединились против Ирана – и против возможности разрядки напряженности в американо-иранских отношениях. Saudi Arabia and Israel (which have no formal diplomatic relations) are united against Iran – and against the possibility of a US-Iranian détente.
Во время первого срока Обамы премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху и республиканцы в Конгрессе США объединились против него, срывая любые значимые мирные инициативы. During Obama’s first term, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu and Republicans in the US Congress united against him to derail any meaningful peace efforts.
В определенный момент появилась надежда на создание правительства национального единства, в котором осколки кабинета Бен Али и оппозиция объединились бы для подготовки президентских выборов. For a brief moment, there was hope for a national-unity government, in which Ben Ali's rump cabinet and the opposition would unite to prepare a presidential election.
Профсоюзы, ассоциации рабочих, а также все оппозиционные политические партии и даже многие из собственных членов парламента Берлускони объединились против того, что они считают помрачением ума. The trade unions, employers' associations, all opposition political parties, and even many of Berlusconi's own MPs have united against what they consider to be an aberration.
Светлым пятном в этом путче стало то, что после многих лет разобщённости демократические политические партии Турции объединились вокруг общей цели защиты демократии от будущих внутренних угроз. One silver lining of the recent putsch is that, after years of division, it has united Turkey’s democratic political parties around the shared goal of defending democracy against future internal threats.
На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе. Indeed, at the Summit of the Americas in Cartagena in April 2012, Latin American leaders felt sufficiently confident and united to challenge US priorities in the region.
В темных, перенаселенных переулках Лахора, Карачи, Пешавара или Кветты страстные желания направлены не в сторону демократического либерализма, а на то, чтобы верующие объединились вокруг одной истинной веры. In the dark, congested alleys of Lahore, Karachi, Peshawar, or Quetta, the yearning is not for democratic liberalism, but for the believers to unite behind the one true faith.
Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену. Meanwhile, the three main parties - the National Action Party (PAN), the Institutional Revolutionary Party (PRI), and the Party of the Democratic Revolution (PRD) - united in order to keep newcomers out of the electoral arena.
Через шестьдесят лет после окончания последней войны - ничтожно малое время, по историческим меркам, - 25 европейских наций, включая почти все страны континентальной Европы, объединились в совместном проекте, гарантирующем нерушимый мир. Sixty years after the end of the last war – a pittance in the light of history – twenty five European nations, including nearly all of the countries on the Continent, are united in a common project that guarantees a definitive peace.
Крайние националистические движения, подобные фашистам Муссолини и нацистам Адольфа Гитлера, спорили между собой, какое из них является подлинно фашистским, но, в конечном итоге, они объединились, что противостоять либеральному порядку. While intensely nationalist movements such as Mussolini’s fascists and Adolf Hitler’s Nazis did compete with one another over who was more genuinely fascist, they ultimately united to oppose the liberal order.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !