Exemples d'utilisation de "объединяют" en russe avec la traduction "unite"
Traductions:
tous1613
combine379
unite208
merge193
unify174
bring together165
consolidate145
pool122
integrate77
incorporate33
complex18
band9
conflate9
unionize8
join together8
synergize8
coalesce3
meld2
unionise1
autres traductions51
Океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют.
Oceans do not so much divide the world as unite it.
Но атаки на Израиль объединяют мусульман и приносят благодарность арабов.
But attacking Israel unites Muslims, and gains Arab gratitude.
Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы.
The achievements and aspirations of that liberal experiment today unite Egyptians who favor reform.
Как сказал поэт-сюрреалист Андре Бретон: "В первую очередь нас объединяют наши различия".
As the Surrealist poet André Breton said, "It is above all our differences that unite us."
Войны часто объединяют страны, а наступивший мир нередко их разъединяет, поскольку он неизбежно требует уступок и жертв.
While war often unites countries, peace tends to divide them, because it inevitably requires concessions and sacrifices.
Другим мерилом ее ценности служит то, могут ли делегации отбросить разногласия и совместно работать над достижением целей, которые их объединяют.
Another measure of its value was whether delegations could put aside their differences and work together towards objectives on which they were united.
Мусульмане, включая исламистов, имеют разнообразные точки зрения, таким образом мы должны опасаться стратегий, которые объединяют различные группы под одним именем и тем самым помогают нашим врагам.
Muslims, including Islamists, have a diversity of views, so we need to be wary of strategies that help our enemies by uniting disparate forces behind one banner.
В-третьих, оно показывает, чего можно добиться, когда члены международного сообщества объединяют свои силы с региональными лидерами и учреждениями в поисках мира, безопасности, стабильности и развития.
Thirdly, it signals what can be achieved when members of the international community unite and join forces with regional leaders and institutions in the search for peace, security, stability and development.
Она сообщила о том, что Европейский союз, Канада, Соединенные Штаты и Япония (которых объединяют в «четверку») ожидали, что эти альянсы распадутся под экономическим и политическим давлением, однако они просуществовали до конца переговоров.
Canada, EU, Japan and the United States (collectively known as the “Quad”) had assumed, she said, that those alliances would break apart under economic and political pressure, but they had proved durable to the end of the talks.
По мнению ВМО, СКОММ представляет собой новое явление в межучрежденческом сотрудничестве в системе Организации Объединенных Наций, когда два учреждения объединяют свои ресурсы и опыт в интересах более эффективного, многодисциплинарного подхода к удовлетворению выявленных глобальных потребностей.
According to WMO, JCOMM represents a new paradigm in inter-agency cooperation in the United Nations system, in which two agencies are pooling resources and expertise in support of a more efficient, multidisciplinary approach to addressing an identified global requirement.
Третичный сектор состоит из некоммерческих организаций, которые объединяют различные группы по интересам на основе имущественных отношений (владельцы, ассоциации арендаторов) и профессий (представители связанных с жилищным строительством профессий, управляющие зданиями, поставщики услуг по содержанию зданий и т.д.).
The third sector is made up of non-profit organizations that unite various interest groups based on ownership relations (owners, tenants'associations) and professions (representatives of housing-related professions, building administrators, providers of maintenance services, etc.).
Однако ганская делегация считает, что поставленные задачи могут быть достигнуты только в том случае, если государства-члены, и в частности Четвертый комитет, преодолеют чувство самоуспокоенности и сконцентрируются на вопросах, которые их объединяют, а не на тех, которые вносят раскол.
His delegation, however, believed that the targets set could be achieved only if Member States, and in particular the Fourth Committee, eschewed any sense of complacency and focused on the issues that united them, rather than on those that caused divergence.
Внутри дворца, массивного брутального сооружения, в котором проходил показ фильмов на экране, в этом году были представлены сказки об обычных людях либо о бедных людях, борющихся с последствиями глобальных проблем, которые все больше нас объединяют – либо противостоящие болезненным политическим конфликтам, которые были «похоронены» официальными историками.
Inside the Palais, the hulking brutalist structure where the films are screened, this year’s lineup was filled with tales of ordinary people, or poor people, struggling with the fallout of the global issues that increasingly unite us – or confronting painful political conflicts that official histories had laid to rest.
С точки зрения Вануату, реформы, движимые исключительно интересами извне, должны подкрепляться равноправными партнерскими отношениями, уважением к местным традициям, культуре и правам всех граждан и не должны вести к сбоям в работе необходимых механизмов, обеспечивающих общественную сплоченность, которые успешно объединяют нас в течение вот уже долгого времени.
From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local tradition, culture and the rights of all citizens without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together over time.
Центр отметил, что Рабочая группа выступает в качестве " пропускного пункта " в Организацию Объединенных Наций и что факт участия многочисленных делегатов, включая представителей коренных народов, ученых, неправительственных организаций, студентов и групп солидарности, явился причиной создания региональных и международных сетей, которые объединяют таким образом усилия, направленные на выработку предложений.
The organization noted that the Working Group served as the entry point to the United Nations and that the large numbers of participants, including indigenous representatives, academics, non-governmental organizations, students and solidarity groups, had led to the creation of regional and international networks, uniting efforts to advance proposals.
Целью сегодня должно быть объединение голландского народа.
The goal now must be to unite the Dutch people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité