Exemples d'utilisation de "объединяющие" en russe

<>
Блоги или группы, объединяющие людей, которые интересуются оружейной тематикой, если этот сервис не продает данные продукты Blogs or groups connecting people with weapon-related interests, as long as the service doesn't lead to the sale of these products
в настоящее время страны используют наборы, объединяющие в себе денежные показатели и показатели физического объема; микро/макроуровень измерения УР. at present, countries use a mixture of monetary and physical indicators; the micro/macro issue in measuring SD.
Блоги или группы, объединяющие людей, которые интересуются табачной тематикой, если этот сервис не продает табачные изделия или сопутствующие товары Blogs or groups connecting people with tobacco-related interests, as long as the service does not lead to the sale of tobacco or tobacco-related products
В Европе грузы распределяются через сети, объединяющие многие десятки тысяч распределительных компаний, посредников и фирм с запасами готовой продукции. Across Europe goods are distributed via networks of many tens of thousands of distribution companies, dealers and stockists.
Финансовые, торговые и миграционные связи между странами юга Африки расширяются, также как и объединяющие их водные, транспортные, энергетические и коммуникационные сети. There are growing financial, trade, and migration links among southern African countries, as well as shared water, transport, electricity, and communication networks.
организации, объединяющие созданные пациентами группы самопомощи, должны иметь возможность изложить свое мнение в ходе процедур оценки предлагаемых законопроектов и директив, имеющих отношение к пациентам. Parent organizations of patient self-help groups shall be given the opportunity to be heard in evaluation procedures for draft proposals for legislation and regulations of relevance to patients.
Были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и в связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, произошел раскол в общине. The links between the Elders and the young were destroyed and, as poverty forced families to sell their land to the Government, divisions in the community were created.
Стремясь содействовать мирным процессам в своих странах и учитывая вековые культурные связи и узы кровного родства и дружбы, объединяющие народы двух стран, обе делегации договорились о следующем: With a view to expediting the peace process in the two countries and bearing in mind the long-standing links of culture, consanguinity and friendship between our peoples, the two delegations agreed:
Это в первую очередь детские, женские, экологические ННО, организации инвалидов и престарелых граждан, гендерные центры, а также профессиональные общества, фонды, ассоциации, союзы, комитеты, объединяющие граждан по их интересам. These are chiefly children's, women's and environmental NGOs, associations of the disabled and the elderly, and gender-equality organizations, as well as special-interest professional associations, foundations, unions and committees.
В ней действуют профсоюзы лиц наемного труда, профсоюзы предпринимателей, сельскохозяйственные профсоюзы, объединяющие в своих рядах землепользователей (владельцев, фермеров, арендаторов и наемных работников), профсоюзы работников свободных профессий и т.п. There exist trade unions for employees, employers, various types of agricultural operator (owners, farmers, tenants and employees), the self-employed, and so on.
Существуют целевые группы, создаваемые для планирования крупных операций по поддержанию мира и объединяющие представителей различных компонентов системы, однако они функционируют в большей степени как дискуссионные форумы, чем как исполнительные органы. There are task forces convened for planning major peacekeeping operations, pulling together various parts of the system, but they function more as sounding boards than executive bodies.
Помимо национальных координационных центров, в рамках Рабочей группы в странах ВЕКЦА были созданы сети мониторинга, объединяющие экспертов по информационным технологиям, загрязнению воздуха, внутренним поверхностным водам, отходам, индикаторам, докладам о состоянии окружающей среды и дистанционному зондированию. In addition to country focal points in the Working Group, networks of EECCA monitoring experts were established on information technologies, air pollution, inland surface waters, waste, indicators, state-of-the-environment reporting, and on remote sensing.
В этой связи мы призываем оказать поддержку конкретным мероприятиям на региональном уровне, включая проекты сотрудничества, объединяющие две или большее число стран в рамках общих экономических предпринимательских зон, совместные проекты в области инфраструктуры и совместные предприятия в сфере туризма. In this connection, we call for support for specific activities at the regional level, including cooperative projects that link two or more countries in common economic enterprise zones, common infrastructure projects, and joint tourism efforts.
Однако факторы, объединяющие эту огромную, социально многообразную страну с населением в 120 миллионов человек, также убедительны и сильны. Именно эти факторы постоянно отводят страну от края пропасти, даже когда по оценкам самых оптимистично настроенных наблюдателей приходится ожидать наихудшего. But the factors that hold together this huge, socially diverse country of over 120 million people are equally potent and tenacious, constantly pulling the country back from the brink – even as the most sanguine foreign observers brace themselves for the worst.
Центральную роль в муниципиях играют народные советы, объединяющие ряд небольших общин, которые образуют координационный орган, наделенный некоторыми полномочиями исполнительной власти, обеспечивая тем самым конкретное воплощение в жизнь концепций административной децентрализации и участия населения в принятии решений и управлении страной. The nuclei of municipal activity are the popular councils, a set of small communities that form an organ for coordination with certain executive authorities, thus giving concrete expression to the concepts of administrative decentralization and public participation in decision-making and in the government of the nation.
Замбийские железные дороги, объединяющие более 900 км магистральных железнодорожных линий и 300 км подъездных путей, являются одними из крупнейших железных дорог в этом регионе и охватывают всю сеть от пограничного пункта Саканиа до Виктории-Фоллс, включая Коппербелт и другие ответвления. Zambia Railways, which comprises over 900 kilometres of mainline railways and 300 kilometres of branch line railway, is one of the largest rail networks within the region, covering the entire network from the Sakania Border to Victoria Falls, including the Copper Belt and other branch lines.
Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы. That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved.
В следующем разделе полученные отчетные данные подвергаются углубленному анализу на предмет отдачи в количественном измерении, путем включения заявленных мер в аналитические рамки, объединяющие следующие элементы: экономия времени ожидания клиентов, показатели обследования по вопросам качества, создание добавленной стоимости, сокращение расходов и инвестиционные издержки. The next section introduces the enhanced reporting based on quantification of impact, which takes up the reported measures in an analytical framework composed of the following elements: client wait-time savings, quality survey ratings, value created, cost reduced and investment cost.
Хотя эта встреча была сугубо предварительной, она продемонстрировала, что при наличии надлежащего поощрения и простора для действий иракские представители вполне могли бы вносить существенный вклад в политический процесс, в рамках которого гражданские раздоры и распри отошли бы на второй план, а над этническими и сектантскими особенностями или различиями были бы поставлены общие интересы, объединяющие иракцев. Although this was only a preliminary meeting, the conference showed that, given the right encouragement and space, Iraq's representatives could contribute substantively to a political process that draws back from civil strife and puts what Iraqis have in common ahead of ethnic and sectarian identities or differences.
развитие инструментов информационно-коммуникационных технологий для оказания содействия в общем управлении механизмами транзитных перевозок, включая вопросы фискальной политики и обеспечения безопасности, пока не привело к принятию общепризнанных норм, однако некоторые таможенные системы, такие, как АСОТД, и расширенные сети, объединяющие всех субъектов, связанных с работой порта, предлагают действенные инструменты, позволяющие контролировать транзитные перевозки и повышать их эффективность. The development of information and communication technology systems to support the overall management of transit transport arrangements, including fiscal and physical security, has yet to find a widely accepted common reference, but some customs systems, such as ASYCUDA, and port-community extended networks have proposed efficient ways to monitor and improve the efficiency of transit operations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !