Exemples d'utilisation de "объекта" en russe avec la traduction "subject"
Traductions:
tous6038
object3369
facility1686
subject238
entity223
item161
objective80
venue5
autres traductions276
Синтезированные антибактериальные элементы освобождены в непосредственной близости от объекта.
Synthesised anti-bacteria elements are released in immediate vicinity of subject.
В данном случае, Дракон - явно тень самого объекта, самые тщательно подавляемые мысли.
In this instance, the Dragon is clearly the subject's own shadow, the most repressed of his inner thoughts.
Каждое поле включает данные об одном аспекте объекта таблицы, например имя или адрес электронной почты.
Each field contains data about one aspect of the table subject, such as first name or email address.
i. не должны выступать или публиковать материалы, выдавая себя за уполномоченного представителя бренда, объекта или общественного деятеля, которому посвящена Страница; и
i. not speak in the voice of, or post content as though it was coming from, the authorised representative of the Page's subject matter; and
Нет необходимости отмечать элементы рекламы и логотипы, попавшие в кадр при съемке основного объекта, например, рекламные щиты на стадионе в спортивных материалах.
Ad elements and logos included in videos by virtue of being recorded during the subject matter's filming, such as stadium signage in sports related content, do not need to be tagged.
И уже из неё я тем или иным образом должен получить сложенную фигуру которая имеет часть каждого элемента объекта. Соединение для каждой ноги.
And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape that has a part for every bit of the subject, a flap for every leg.
предприятия и установки, которые рассматриваются Федеральным советом в качестве объекта регулирования положениями статьи 10 на основании используемых ими веществ или организмов или производимых отходов;
Those which the Federal Council makes subject to article 10 on the basis of the substances or organisms used or the wastes produced;
Принятое в Японии определение патентоспособного объекта несколько напоминает определение в ЕПК и Директиве ЕС, поскольку оно исключает изобретения, которые наносят ущерб публичному порядку или нравственности.
The Japanese definition of patent-eligible subject matter shares some similarities with those of EPC and the EU Directive by excluding inventions that are contrary to public order or morality.
описание этой части или частей закупаемых товаров, в отношении которых могут быть представлены тендерные заявки, если поставщикам или подрядчикам разрешено представить тендерные заявки только на часть объекта закупок;
If suppliers or contractors are permitted to submit tenders for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which tenders may be submitted;
Игроку говорят, чтобы он запомнил ощущение этой силы и использовал свой другой палец, чтобы применить такую же силу на палец другого объекта через датчик силы - они это сделали.
And that player's been told, remember the experience of that force and use your other finger to apply the same force down to the other subject's finger through a force transfuser - and they do that.
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность включения в статью 11 проекта пересмотренного текста, наряду с положениями об описании объекта закупок, также положения об оценке соответствия заявок формальным требованиям.
The Working Group may therefore wish to consider whether draft revised article 11 should include a provision on the assessment of responsiveness, in addition to its provisions on the description of the subject matter of the procurement.
Описание объекта закупок может включать спецификации, планы, чертежи, эскизы, требования в отношении испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки или этикетирования или сертификации соответствия, а также условных обозначений и терминологии.
The description of the subject-matter of the procurement may include specifications, plans, drawings, designs, requirements concerning testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.
Смотрите, это оценочная шкала, основанная на наблюдении, так что чем больше времени вы проводите с объектом, тем более достоверно идет процесс наблюдения поведенческих признаков объекта, и догадайтесь, что я сделал?
See, it's a rating scale based on observation, so the more time you spend with the subject, the more accurately you can then observe their behavioral traits, and, uh, guess what I've been doing?
v. названия Страниц не должны вводить пользователей в заблуждение, указывая на то, что Страница являются официальной Страницей или ведется с разрешения уполномоченного представителя бренда, объекта или общественного деятеля, которому посвящена Страница;
v. not mislead others into thinking it is an official Page of the Page's subject matter or is authorised by an authorised representative of the Page's subject matter; and
Никакое описание объекта закупок, которое порождает препятствие участию поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок, включая любое препятствие, основывающееся на государственной принадлежности, не включается и не используется в предквалификационной документации, если таковая имеется, или в тендерной документации.
No description of the subject-matter of a procurement that creates an obstacle to the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, including any obstacle based on nationality, shall be included or used in the prequalification documents, if any, or in the solicitation documents.
Несмотря на то, что 595 объектов подлежали наблюдению и контролю в соответствии с механизмом для наблюдения за экспортом/импортом согласно резолюции 1051 (1996), к этому списку было добавлено 74 объекта, включая пограничные и таможенные пункты, порты, больницы и медицинские центры.
Although 595 sites were subject to monitoring pursuant to the mechanism for monitoring Iraqi exports and imports under resolution 1051 (1996), 74 sites were added, including in border and customs areas, harbours, hospitals and health centres.
способ, на основе которого должна быть рассчитана и выражена цена тендерной заявки, включая указание на то, должна ли цена содержать другие элементы, помимо стоимости самого объекта закупок, например любые применимые расходы на транспортировку и страхование, уплату таможенных пошлин и налогов;
The manner in which the tender price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;
Не должно быть никакого требования или ссылки на конкретный товарный знак, наименование, патент, эскиз, модель, конкретное место происхождения или производителя, если только нет ясного, достаточно точного или четкого средства описания характеристик объекта закупок и при условии включения таких слов, как " или эквивалент ".
There shall be no requirement of or reference to a particular trade mark, name, patent, design, type, specific origin or producer unless there is also a salient, sufficiently precise and intelligible way of describing the characteristics of the subject matter of the procurement and provided that words such as “or equivalent” are included.
В нынешнем варианте содержание статьи 11 проекта пересмотренного текста не позволяет включить в нее соответствующую перекрестную ссылку, так как в этой статье говорится об описании объекта закупок и положений и условий договора о закупках, а не об оценке соответствия заявок формальным требованиям.
The current scope of revised draft article 11 does not allow for an appropriate cross reference, as it refers to the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract rather than the assessment of responsiveness.
Согласно пониманию Рабочей группы независимо от того, какую форму имеет первое уведомление о закупках, оно должно быть публичным документом и должно содержать минимальную информацию о процедурах закупок (включая предварительный отбор, если таковой предусматривается), всех применимых критериях квалификационного отбора и оценки, а также описание объекта закупок.
The Working Group's understanding was that regardless of what form the first notice of the procurement took, it should be a public document, and should contain minimum information about the procurement procedures (including pre-selection if it were envisaged), all applicable qualification and evaluation criteria, and a description of the subject matter of the procurement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité