Exemples d'utilisation de "обычаю" en russe avec la traduction "convention"

<>
Международные конвенции получают признание посредством лишь подписания и как таковые создают международный обычай, который признается в порядке общей практики. International conventions are recognized by signing alone, and as such create an international custom that is recognized in general practice.
Главное же, непонятно, как будут осуществляться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену действующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики. Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices.
Когда Конвенция будет принята, она позволит минимизировать издержки, возникавшие в связи с наличием разных обычаев и правил, применявшихся к выполнению договоров международной перевозки грузов. Once in place, the Convention would reduce costs arising from the existence of a variety of different customs and practices applying to contracts for the international carriage of goods.
Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем. Our expectations of other drivers, which serve to mitigate the theoretical risks of driving, can exist because people adhere to a framework of laws, habits, and conventions about how to operate automobiles.
Вопрос о том, какие ожидания являются оправданными, зависит от конкретного договора и распределения рисков, предусмотренного положениями договора, от применяемых обычаев и от дополнительных положений Конвенции. What expectations are justified depends on the specific contract and the risk allocation envisaged by the contract provisions, on customary usages and on the additional provisions of the Convention.
В ряде судебных решений делается ссылка на статью 9 Конвенции для решения вопроса о применимой процентной ставке и определения суммы процентов, подлежащих выплате согласно соответствующим торговым обычаям. Some court decisions invoked article 9 of the Convention in order to solve the issue of the applicable rates of interest and determined the amount of interest payable according to the relevant trade usages.
Они были обвинены или как руководители, или как соучастники преступного сговора с целью совершения преступлений, включая преступления против человечности, нарушения законов и обычаев войны, серьезные нарушения Женевских конвенций и геноцид. They were charged alternatively as commanders and participants in a joint criminal enterprise for the commission of offences including crimes against humanity, violations of the laws or customs of war, grave breaches of the Geneva Conventions and genocide.
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые не соответствуют положениям настоящей Конвенции; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention;
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention;
Следует особо указать на отсутствие ясности в вопросе о том, каким образом будут выполняться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену существующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики. Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices.
Комитет также отмечает очень высокий уровень нищеты, усугубляемый тяжелым бременем задолженности, и существование множества традиционных поверий и обычаев, а также кастовой системы, которые препятствуют прогрессу в деле полной реализации прав детей, закрепленных в Конвенции. The Committee also notes the very high levels of poverty which are exacerbated by the heavy debt burden and the existence of many traditional beliefs and customs and the caste system, all of which impede progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention.
Кроме того, согласно пункту 3, так же, как согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, обычаи применяются только к конкретным видам уступки или к уступке конкретного вида дебиторской задолженности. In addition, under paragraph 3, as under article 9, paragraph 2 of the United Nations Sales Convention, usages are applicable only to the particular type of assignment or to the assignment of the particular type of receivables.
[принимать (надлежащие — Япония) законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией — ЕС, Китай]; [To adopt (appropriate — Japan) legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention — EU, China];
Они подали заявления о непризнании себя виновными во время их первой явки в суд 9 августа в связи с обвинениями в их ответственности как командиров за серьезные нарушения Женевских конвенций и нарушения законов или обычаев войны. They pleaded not guilty at their initial appearance on 9 August in relation to charges of command responsibility for grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war.
Информация, касающаяся состояния ратификации Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, и Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, содержится в двух записках Генерального секретаря. Information relating to the status of ratification of the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery and of the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others is contained in two notes by the Secretary-General.
Постоянный форум рекомендует изменить и/или отменить те касающиеся жевания листьев коки положения Конвенции, которые несовместимы с правами коренных народов на сохранение своих традиционных врачевательских и культурных обычаев, признаваемыми в статьях 11, 24 и 31 Декларации. The Permanent Forum recommends that those portions of the Convention regarding coca leaf chewing that are inconsistent with the rights of indigenous peoples to maintain their traditional health and cultural practices as recognized in articles 11, 24 and 31 of the Declaration, be amended and/or repealed.
Предоставляется также информация о некоторых важных правовых текстах других организаций, например, об Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов и Инкотермс Международной торговой палаты и Конвенции о международном факторинге Международного института по унификации частного права (МИУЧП). Information is also provided on certain important legal texts of other organizations, for example, Uniform Customs and Practice for Documentary Credits and Incoterms of the International Chamber of Commerce and the Convention on International Factoring of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit).
Оратор признает, что конвенции, касающиеся вопросов прав человека, продолжают применяться во время вооруженных конфликтов, однако считает, что некоторые из них не имеют экстерриториальной силы и что функции lex specialis в случае вооруженных конфликтов выполняют законы и обычаи. Human rights conventions continued to be applicable during armed conflict; however, some conventions did not have an extraterritorial scope and, during armed conflict, the law of war should serve as the lex specialis.
Один из наиболее известных юридических руководящих принципов ведения войны содержится в статье 22 приложения к Гаагской конвенции II 1899 года о законах и обычаях сухопутной войны: «Право воюющих сторон прибегать к средствам поражения противника не является неограниченным». One of the most celebrated legal guidelines on war fighting is contained in article 22 of the annex to the 1899 Hague Convention II on the Laws and Customs of War on Land: “The right of belligerents to adopt means of injuring the enemy is not unlimited.”
За ним последовало обвинительное заключение в отношении шести самых высокопоставленных руководителей так называемого Хорватского содружества Герцег-Босния (обвинительное заключение подтверждено 4 марта 2004 года) за преступления против человечности, серьезные нарушения Женевских конвенций и нарушения законов и обычаев войны. It was followed by an indictment of six most senior leaders of the so-called Croatian Community of Herceg-Bosna (indictment confirmed on 4 March 2004) for crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !