Exemples d'utilisation de "обязано" en russe avec la traduction "bound"
В отличие от этого, как заявляли экономисты доминирующего течения, технологически продвинутое индустриальное общество обязано было отличаться.
By contrast, mainstream economists argued, a technologically advancing industrial society was bound to be different.
Он был убежден, что любое проявление неограниченной власти, будь то отдельного деспота или политического большинства, обязано закончиться катастрофой.
He was convinced that any exercise of unlimited power, be it by an individual despot or a political majority, is bound to end in disaster.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Now, however, the international community is bound to scrutinize how wars are conducted, and crimes of war will not be allowed to go unpunished.
Технологически застойное сельскохозяйственное общество обязано быть чрезвычайно неравным: высшее сословие силой и мошенничеством занижает уровень жизни крестьян до прожиточного минимума и берет излишки в виде арендной платы за землю, которой управляет.
A technologically stagnant agricultural society is bound to be an extremely unequal one: by force and fraud, the upper class push the peasants’ standards of living down to subsistence and take the surplus as the rent on the land they control.
Несмотря на то, что статус страны в качестве государства-участника МУС закончится, правительство все равно будет обязано сотрудничать с МУС в соответствии с Implementation Act, принятым парламентом Южной Африки, в 2002 году.
While the country’s status as an ICC member state would end, the government would still be bound to cooperate with the ICC in accordance with the Implementation Act that the South African Parliament adopted in 2002.
Пункт 3 (а), который следует рассматривать с учетом ограничений, предусмотренных в пунктах 4, 5 и 6, разъясняет, что Договаривающееся государство не обязано принимать меры, выходящие за рамки его внутреннего законодательства и административной практики, чтобы предоставить информацию другому Договаривающемуся государству.
Paragraph 3 (a), subject to the limitations provided in paragraphs 4, 5 and 6, contains the clarification that a Contracting State is not bound to go beyond its own internal laws and administrative practice in putting information at the disposal of the other Contracting State.
В любом случае международное сообщество обязано пересмотреть весь вопрос принятия Китайской Республики на Тайване в члены нашей Организации, особенно в свете большого значения той экономической роли, которую она играет в международной жизни, и того факта, что она столь активно участвует в деятельности по развитию и по снижению уровня нищеты.
In all events, the international community is duty bound to reconsider the whole question of admitting the Republic of China, Taiwan to membership of our Organization, particularly in light of the weight and the importance of the economic role it plays internationally and the fact that it is so closely involved in actions for development and the reduction of poverty.
Если работодатель отряжает своего работника для выполнения работы на другого работодателя (использующее предприятие) и использующее предприятие не связано коллективным договором, упомянутым в пункте 3 статьи 7, и не обязано соблюдать в своих отношениях с работниками общеприменимый коллективный договор, то к отношениям с наемным работником применяются положения другого коллективного договора, применимого к использующему предприятию.
If the employer has hired out its employee to work for another employer (user enterprise), and the user enterprise is neither bound by a collective agreement referred to in section 7, paragraph 3, nor required to observe a generally applicable collective agreement in its employment relationships, the provisions of another collective agreement applicable to the user enterprise shall be applied to the employment relationship of the hired employee.
однако, результат обязан иметь более общее значение.
nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Теперь я, согласно обычаю Академии, обязан выполнить любую твою просьбу.
Now I'm bound by pizza academy tradition to grant you any request.
Последствия убийства Бхутто просто обязаны были распространиться за границы Пакистана.
The fallout from Bhutto's assassination was bound to reach beyond Pakistan's borders.
• Клиент соглашается быть юридически обязанным согласно условиями и положениями данного Регламента;
• the Client agrees to be legally bound by the terms and conditions of the Regulations of the Company;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité