Exemples d'utilisation de "обязательством" en russe

<>
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством? But are those standards really an imposition?
Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать. They could argue that action is not necessary in a specific case, but they would have to do so publicly, thus becoming accountable for their inaction.
Первым обязательством ученого являются поиски новых знаний вне зависимости от предрассудков общества. The scientist's first responsibility is to the pursuit of new knowledge, not to any narrow vision of society.
В сегодняшней ситуации выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) является не просто моральным обязательством. In today's environment, fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) is more than a moral imperative.
Торн, по рукам и ногам связанный этим обязательством хранить тайну, даже жене ничего не сказал. Thorne, bound by a vow of secrecy, didn’t even tell his wife.
Он намерен повысить внутренний спрос и связан обязательством о постепенном продвижении к большей гибкости обменного курса. It intends to boost domestic demand and is committed to moving gradually toward greater exchange rate flexibility.
Сегодня, сирийские, иракские, а теперь и египетские граждане должны быть удивлены, что же случилось с этим обязательством. Today, Syrian, Iraqi, and now Egyptian citizens must be wondering what happened to that pledge.
Сброшенная сумма по строке заявки на покупку затем заменяется бюджетным обязательством на 12 000,00 по заказу на покупку. The relieved amount on the purchase requisition line is then replaced by a 12,000.00 encumbrance on the purchase order.
государственные служащие и чиновники, которым становится известно о соответствующем деянии в ходе исполнения своих функций, за исключением случаев, когда они связаны обязательством хранить тайну; Public officials and employees who are apprised of such an act in the course of their duties, except if they are bound to observe professional secrecy;
При подтверждении заказа на покупку, созданного из одной или нескольких строк заявки на покупку с предварительным бюджетным обязательством, заказ на покупку разносится в главной книге. When you confirm a purchase order that is generated from one or more pre-encumbered purchase requisition lines, the purchase order is posted to the general ledger.
Статья 11, пункт 2, предусматривает право на самообразование, тогда как в соответствии со статьей 11, пункт 3, государство связано обязательством в отношении создания благоприятных условий для образования. Article 11 (2) provides for the right to self-education, while under article 11 (3) the Government is duty bound to ensure a conducive environment for education.
Кампания Business for Britain была запущена в апреле с обязательством собрать представителей бизнеса и определить, какие изменения создатели благосостояния и рабочих мест Великобритании хотят видеть в отношениях с ЕС. Business for Britain launched in April with a pledge to bring business together and define what the UK's wealth and job creators want to see changed in our relationship with the EU.
Пункт 2 статьи 47 гласит, что покупатель, который устанавливает дополнительный срок, связывает себя обязательством не прибегать к другим средствам правовой защиты, за исключением возмещения убытков, в течение этого срока. Article 47 (2) states that the buyer who fixes an additional period of time binds itself not to resort to other remedies except damages during that period.
Доступ к таковым является неотъемлемым правом каждого … Предоставление услуг в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения является непреложным обязательством государства, оно должно предоставлять их без исключений, совершенствовать и расширять их спектр. Access to these facilities shall be the people's inalienable right … The services of education, health and social security shall be unavoidable duties of the State, which shall be obligated to provide them without exclusions and to improve and broaden them.
Четко установлено, что в своих договорных отношениях государство не может быть связано обязательством без своего согласия и поэтому никакая оговорка не может быть противопоставлено какому-либо государству без его согласия на нее. “It is well established that in its treaty relations a State cannot be bound without its consent, and that consequently no reservation can be effective against any State without its agreement thereto.”
Некоторые делегации поддержали избранный Комиссией подход, состоящий в том, чтобы в первую очередь сосредоточиться на изучении односторонних актов, которые подразумевают со стороны государства-автора прямо выраженное волеизъявление связать себя обязательством (односторонние акты stricto sensu). Some delegations supported the approach taken by the Commission in giving priority to the study of unilateral acts that implied, on the part of the author State, an express manifestation of a will to be bound (unilateral acts stricto sensu).
Ограничения или меры регулирования, применимые к альтернативным системам перевода средств — как правило, в соответствии с Законом 1995 года о компаниях любая группа может зарегистрироваться в качестве корпорации, однако ответственность некоммерческих компаний обычно ограничивается гарантийным обязательством. RESTRICTIONS OR REGULATIONS, if any, applicable to alternate remittance systems- generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1995, a non-profit company is usually limited by guarantee.
Нас обнадеживает недавнее заявление президента Буша с обязательством работать для наступления дня, когда как Израиль, так и Палестина будут мирно жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, к чему призывают различные резолюции Совета Безопасности. We are reassured by the recent statement by President Bush pledging to work towards the day when both Israel and Palestine will live peacefully together within secure and recognized borders, as called for by various Security Council resolutions.
Даже если каждая связанная обязательством Киото страна примет свои собственные законопроекты, аналогичные Ваксман-Маркли - что является невероятным и приведет к значительно более высоким затратам - глобальное сокращение составит всего 0,22°C (0,35°F) к концу этого века. Even if every Kyoto-obligated country passed its own, duplicate Waxman-Markey bills - which is implausible and would incur significantly higher costs - the global reduction would amount to just 0.22°C (0.35°F) by the end of this century.
Хотя факты, подтверждающие геноцид в ходе конфликта в Дарфуре, отсутствуют, геноцид, возможно, существует, и это должно быть отражено в проекте решения в соответствии с обязательством Комитета по информированию Совета Безопасности в рамках своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий. Although there was no confirmation of genocide in the Darfur conflict, it was possible that it existed, and that should be reflected in the draft decision in line with the Committee's duty to inform the Security Council under its early warning and urgent action procedures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !