Exemples d'utilisation de "обязывают" en russe avec la traduction "obligate"
Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами.
On the contrary, the jurisprudential traditions of Islamic conservatism obligate Muslims to be just in their treatment of non-Muslims.
Правила о гражданской службе (назначения) (конкурсы и экзамены) № 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями.
The Civil Service (Appointments) (Tenders and Examinations) Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible.
Принцип pacta tertiis nec nocent nec prosunt, т.е. договоры не обязывают третьи стороны и не дают им выгод, полностью применим в отношении любого правового акта.
The principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt, or, treaties neither obligate nor benefit third parties, is fully applicable to any legal act.
В этой связи после этой аварии были приняты новые нормативные положения, которые обязывают операторов включать в доклады о мерах безопасности описание возможных нестандартных ситуаций и связанные с ними риски.
To this end, new regulations were introduced following the accident, which obligated operators to include in the safety reports descriptions of possible non-standard situations and the risks associated with them.
Международно-правовые документы обязывают государства и предписывают им принимать национальные законы и стратегии по борьбе с торговлей людьми и служат основой для сотрудничества между государствами в их борьбе с этим явлением.
The international legal framework obligates and guides States in the adoption of their own anti-trafficking laws and policies, and provides a framework for States in their collaboration to fight human trafficking.
В частности, Протокол по тяжелым металлам и Директива ЕС 98/70/ЕС, которые обязывают государства-члены добиться постепенного прекращения использования добавок свинца в бензин к 2000 году или, самое позднее, 2005 году.
In particular, the Protocol on Heavy Metals and the EU Directive 98/70/EC, which obligates Member States to phase out added lead in petrol by 2000 and 2005 at the latest.
В связи со сроками и расписанием КС 10 секретариат вновь напомнил об информации, предоставленной ВОО на его восемнадцатой сессии в отношении официальных договоренностей о бронировании помещений в гостинице " Маритим ", которые обязывают секретариат достаточно заблаговременно уведомлять гостиницу о подтверждении или аннулировании брони для использования помещений.
On COP 10 and dates and schedules, the secretariat recalled information provided to the SBI at its eighteenth session regarding the formal booking arrangement with the Maritim Hotel, which obligates the secretariat to give sufficient notice of confirmation or cancellation for the use of the facility.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
10.3. Компания вправе, но не обязана, просматривать или хранить ваш обмен информацией.
10.3. The Company is entitled, but not obligated, to review or retain your communications.
Теперь, когда в школе знают, что проблема есть, они обязаны помочь вам найти решение.
Now that the school knows there's a problem, they're obligated to help you find a solution.
Положение о проверке обязывало покупателя провести проверку товаров после их прибытия в порт назначения.
The inspection clause obligated the buyer to have the goods inspected after they reached the destination port.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе.
A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Предлагаемые положения обязывали бы также страну, предоставляющую войска, сообщать о результатах рассмотрения дела в его юрисдикции.
The suggested provisions would also obligate the troop-contributing country to report the outcome of the case in its jurisdiction.
4.4. Клиент обязан выплачивать все подлежащие к оплате суммы, включая комиссию и другие издержки, установленные Компанией.
4.4. The Client is obligated to pay any amount due, including all commissions, charges and other costs determined by the Company.
Мы не обязаны каким-либо образом проверять данное согласие и не несем никакой ответственности за ваши заявления.
We shall not be obligated in any manner to examine such consent and shall bear no responsibility with respect to your representations hereunder.
Административные органы обязаны вести регистр, который в принципе доступен для общественности, и нередко доступность обеспечивается в сети Интернет.
Administrative bodies are obligated to maintain a register which is in principle publicly available and often accessible on the Internet.
В случае некоторых контрактов Организация обязана производить оплату в порту отгрузки, как он определен в международных торговых терминах (ИНКОТЕРМС).
In certain contracts, the Organization is obligated to pay at the port of shipment as set forth in the international trade terms (INCOTERMS).
Как человек, что люди чувствую себя обязанным, чтобы польстить, это всегда приятно, когда люди, как, скажем правда, вы знаете?
As a man that people feel obligated to flatter, it's always nice when people, like, say the truth, you know?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité