Exemples d'utilisation de "оградить" en russe

<>
Traductions: tous123 protect38 fence18 shield17 autres traductions50
Лечащий врач посоветовал мне оградить мозг от какого-либо напряжения. My doctor told me that in order to heal my brain, I had to rest it.
Пытался оградить Ханну от путешествия с Макс - марионеткой из ада. Keeping Hanna from walking away with Max the moppet from hell.
Нам понятно стремление Соединенных Штатов оградить себя от политически мотивированных обвинений. It is understandable that the United States is seeking protection from politically motivated accusations.
Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков. Markets are simply holding up a mirror to these flaws and risks.
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных. Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.
Я сотворила темное заклинание, как они и просили, чтобы оградить Эстер от их жестокого обращения. I performed the dark magic they demanded so that Esther would be free of their violent abuse.
В 1990-х годах правительство Аргентины пыталось оградить себя от осуществления такой политики путем учреждения валютного комитета. Over the 1990s, Argentina tried to tie its hands against such policies by instituting a currency board.
Таким образом The Times пыталась оградить Хиллари Клинтон от обвинений, ссылаясь на то, что «так делают все». The Times thus provided Hillary Clinton’s “everyone did it” defense.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада. With Islamic fundamentalism, too, we are not witnessing a traditional religion asserting itself against the Christian West.
Скорее, защищая собственные ценности и безопасность, Америка старается оградить мир, и особенно Западный мир, от новых неизвестных угроз. Rather, in defending their values and security, Americans strive to defend the world, especially the Western world, from dark new threats.
Япония могла бы в значительной степени оградить себя от последствий колебаний ВВП, если бы правильно управляла данным риском. Japan could have insulated itself from a good deal of the effects of GDP fluctuations if it had managed this risk accordingly.
Хуже того, интеграция ЕС пошла вспять, государства-члены стремятся оградить себя от внешнего мира, а не пытаются экспортировать свои общие ценности. Worse, EU integration has gone into reverse, with member states seeking to insulate themselves from the outside world, rather than trying to export their shared values.
Подробнее о том, как оградить себя от недопустимого контента и агрессивных действий других пользователей, читайте в разделе Настройки конфиденциальности и безопасности. To learn about tools available to you to help you manage your experience on the site, especially abusive users, please visit our Privacy and safety settings page.
Блокирование позволяет оградить вас от многих видов взаимодействия с пользователем на Facebook, но вы по-прежнему можете сталкиваться с опубликованными им материалами. Blocking allows you to prevent many interactions with someone on Facebook, but you may still encounter content they’ve shared.
Сильное евро помогло оградить Европу от резкого повышения цен на нефть и сырье, цены на которые на мировых рынках устанавливаются в долларах. The strong euro has helped insulate Europe from skyrocketing oil and commodity prices, which are priced in dollars on the world markets.
Их не эксплуатируют, о них забыли. Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия. Far from abusing those on the periphery, the center (i.e., the majorities within rich countries) focus on keeping the poor at bay.
Начиная с 1880-х годов, после утверждения Республики, возникла светская идеология, которая стремилась оградить государственные учреждения, и, прежде всего, систему образования, от влияния духовенства. From the 1880's onward, as the Republic took root, a secular ideology arose that sought to emancipate state institutions — the educational system, first and foremost – from clerical influence.
Комиссия отметила недостаточность применения этой легкой ракеты, даже вкупе с отданным врачом приказом в качестве предупреждения, чтобы оградить находившихся в центре лиц от ранений. The Board observed that the light missile, even coupled with the doctor's order, was therefore insufficient as a warning to guard against injury to the occupants of the Centre.
Право мистера Клова не только в том, чтобы оградить остальных от этого выражения ненависти, но и в том, что он имел право уволить её. Not only was Mr. Clove within his rights to warn others of this hate speech, he was right to fire her.
Итальянский парламент, в котором правящая коалиция Берлускони имеет решающее большинство, принял четыре закона, основное назначение которых - оградить премьер-министра от судебного преследования и возможного осуждения. Italy's Parliament, where Berlusconi's ruling coalition holds an overwhelming majority, has passed four laws designed to safeguard the Prime Minister against prosecution and conviction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !