Exemplos de uso de "огражденной" em russo
В отличие от этого, правительство Таиланда и местная элита, похоже, не возражают против того, чтобы оставаться провинциальной страной, огражденной от глобальной конкуренции в науке и технике.
By contrast, Thailand's government and local elite seem content to remain a provincial country shielded from global competition in science and technology.
Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы.
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports or reigning in loose nukes.
Эта стена оградила бы поселения внутри линии 1967 года.
Such a fence would probably include settlements close to, but inside the 1967 line.
Выход из ЕС не оградит Великобританию от капризов мировой экономики.
Leaving the EU will not shield the UK from the vagaries of the global economy.
Валютные резервы Турции сократились с начала года, и их недостаточно, чтобы оградить валюту от волны распродаж.
Turkey’s FX reserves have been falling since the start of the year, and its war chest is not big enough to protect the currency from this wave of selling.
В-четвертых, Азиатские страны, в настоящее время, совместно работают над тем, чтобы оградить регион.
Fourth, Asian countries are now working together to ring-fence the region.
Я была ограждена от страданий из-за зашоренности и социальных ограничений религиозного воспитания.
I was shielded from the pains of bigotry and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
Сквозное шифрования означает, что ваши сообщения шифруются для того, чтобы оградить их от чтения третьими лицами или нас.
End-to-end encryption means that your messages are encrypted to protect against us and third parties from reading them.
На подъезде к этому пункту пересечения границы имеется шлагбаум, однако периметр огражден лишь частично.
An access gate to this border crossing point exists but the perimeter is only partially fenced.
Огромное количество видов деятельности ограждено от конкуренции, начиная с продажи автомобилей, стоматологии и т.д.
A multitude of sectors, from car dealing to dentistry, are shielded from competition.
Мы должны оградить себя от таких ошибок, как, например, допущение, что если опасность не материализовалась на протяжении десятилетий, она перестала существовать.
We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists.
Более того, Греция может выйти из еврозоны в 2013 г., прежде чем Испания и Италия будут успешно ограждены;
Moreover, Greece could exit the eurozone in 2013, before Spain and Italy are successfully ring-fenced;
Это оградит их население от проблем Запада и, на глобальном уровне, предоставит контр-импульс ухудшающейся глобальной перспективе.
This would shield their populations from the West's problems and, at the global level, provide a counter-impetus to the deteriorating global outlook.
Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks.
Соглашение "Базель III" о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков.
The Basel III agreement on capital adequacy and other recent reforms still have not ring-fenced trade financing from these potential shocks.
Независимые фонды благосостояния должны быть ограждены от пристрастной партийной политики, возможно за счет предоставления им только акций, не имеющих права голоса.
Sovereign wealth funds would have to be shielded from partisan politics, perhaps by giving them only non-voting shares.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath.
Более того, их долг может быть огражден более крупным пакетом ресурсов Европейского стабилизационного фонда и/или выпуском еврооблигаций - дальнейший шаг в направлении валютной интеграции.
Moreover, their debt could be ring-fenced with a larger package of EFSF resources and/or with the issuance of Eurobonds - a further step towards European fiscal integration.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности.
By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge.
Он считает, что создание прозрачного рынка возможно только при условии, когда доступ к контрактам будет максимально огражден от чьего-то управляющего воздействия.
He believes that the creation of a transparent market is only possible under the condition that access to contracts will be fully protected from somebody else’s control.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie