Exemples d'utilisation de "ограниченность" en russe
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода.
The limitations of this approach have now been revealed.
Единственный способ преодолеть ограниченность нашего мира - это поддерживать как можно большую дистанцию между энтропией и историей, вкладывая капитал в образование и исследования, направленные на увеличение количества возобновляемых источников энергии, уменьшение энергозатрат в нашей повседневной жизни и на замедление темпа разрушения окружающей среды.
The only way to overcome the finiteness of our world is to maintain as much space as possible between entropy and history by investing in education and research aimed at increasing renewable energies, reducing the energy intensity of our standards of living, and slowing the pace of environmental erosion.
Ирак, таким образом, показал как силу, так и ограниченность возможностей ООН.
Iraq thus showed both the strength and the limitations of the UN.
К сожалению, саммит также выявил слабые стороны и ограниченность возможностей ООН.
Unfortunately, the summit also exposed the UN's weaknesses and limitations.
Однако в течение следующих нескольких месяцев ограниченность Siri стала для всех очевидной.
Over the next few months, however, Siri’s limitations became apparent.
7 Учитывая ограниченность объема настоящего доклада, эти случаи не были в нем описаны.
7 Owing to space limitations, the cases have not been described in the present report.
Однако ограниченность, свойственная самооценкам- тенденция выделять достижения и относить недостатки на счет внешних факторов,- подчас проявлялась и в этом документе.
However, the limitations inherent in self-assessments- a tendency to focus on achievements and to attribute shortcomings to external factors- were evident at times in the document.
Этот случай демонстрирует ограниченность двусторонних соглашений, особенно в мире, где цепочки поставок и рынки выходят далеко за пределы вовлеченных стран.
This experience demonstrates the limitations of bilateral agreements, especially in a world where supply chains and markets extend far beyond the countries involved.
Лучшее, что в большинстве случаев может сделать дотошный инвестор, — это признать значимость вопроса и одновременно ограниченность собственных возможностей для его оценки.
The best that the careful investor usually can do in this field is to recognize both the importance of the subject and his own limitations in making a worthwhile appraisal of it.
Подчеркивалась ограниченность средств для технической помощи, и делегаты призвали страны-доноры внести вклад в Целевой фонд ЮНКТАД для укрепления потенциала политики конкуренции.
The limitation on technical assistance funds was highlighted and delegates called for donor countries to contribute to the UNCTAD Trust Fund on Capacity-Building for Competition Policy.
Тем не менее, каталонский кризис показывает ограниченность интеграционной модели ЕС, которая объясняется тем, что данный союз в конечном итоге опирается на национальные государства.
But the Catalonia crisis also underscores the limitations of the EU’s model of integration, which are rooted in the fact that the Union is ultimately based on the nation-state.
Несмотря на сохраняющуюся ограниченность возможностей и институциональные препятствия, правительство заявило о своем твердом намерении продолжать усилия по реформе системы правосудия и сектора безопасности.
While capacity limitations and institutional constraints remained, the Government expressed its commitment to pursuing efforts to implement justice and security sector reform.
При этом даже сами правительственные социологи признают ограниченность имеющихся у них данных - пользуясь строго научными методами подсчитать точное число иммигрантов, особенно нелегальных, невозможно.
Even the government statisticians acknowledge the limitations of their data collection: keeping an accurate count of immigrants, particularly those here illegally, is far from an exact science.
Когда я спросила у людей, с чем ассоциируется у них инвалидное кресло, они в ответ употребили такие слова, как "ограниченность", "страх", "жалость" и "отсутствие свободы".
When I asked people their associations with the wheelchair, they used words like "limitation," "fear," "pity" and "restriction."
И вот в настоящее время небольшая группа разработчиков из стартапа Viv Labs пытается создать более продвинутую форму искусственного интеллекта, которая бы смогла преодолеть ограниченность Siri.
Now a small team of engineers at a stealth startup called Viv Labs claims to be on the verge of realizing an advanced form of AI that removes those limitations.
Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN.
The region-wide crisis in 1997, weak progress on free trade, and the region's security vulnerabilities have made Thaksin aware of ASEAN's limitations.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы.
When the failures described above occurred, engineers were sensitized to their own limitations and so approached subsequent designs - no matter of what kind of bridge - with renewed respect for the laws and forces of nature.
В небольшом числе кодексов управления в настоящее время признается значительная ограниченность ресурсов, в частности более мелких компаний, и в них вносятся соответствующие изменения на уровне рекомендаций34.
A small number of governance codes now recognize the important resource limitations that smaller companies, in particular, suffer from, and they modify their recommendations accordingly.
Основными препятствиями для развития такого сотрудничества являются законодательные нормы регулирования деятельности государственного сектора Чешской Республики, ограниченность бюджета и негативное отношение части сотрудников к переменам и инновациям.
The main limitations of this cooperation are legislative rules for the government sector in the Czech Republic, limited budget and negative attitude of a part of the staff towards changes and innovations.
С годами ограниченность подхода, при котором основное внимание в Программе уделяется подготовке, особенно стандартным учебным пакетам, стала для Управления очевидной и совсем недавно была подтверждена в ходе глобального обзора.
The limitation of the Programme's focus on training, especially through the standard training packages, has become obvious to the Office over the years and was most recently confirmed by the Global Review.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité