Exemples d'utilisation de "ограничивает" en russe
Traductions:
tous2486
restrict1052
limit897
constrain192
confine107
restrain38
cap38
circumscribe24
border23
terminate3
edge3
sideline2
cramp1
fence1
autres traductions105
Скорость движения на юг ограничивает мост Трайборо.
Hit that traffic snag south of the Triborough Bridge.
Exchange ограничивает список оставшихся соединителей согласно всем следующим условиям:
Exchange narrows the list of remaining connectors to those that satisfy all of the following criteria:
Я называю это позицией «отрицания реальности», которая очень ограничивает людей.
I call this the “rejecting reality” standpoint, and all humans get held back by it.
Когда панель расположена под лентой, она несколько ограничивает размер рабочей области.
The location below the ribbon encroaches on the work area.
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров.
That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки.
It also impairs the UN's ability to deal with the most important problems of today's international environment.
К сожалению, отсутствие безопасности в Могадишо серьезно ограничивает передвижения сотрудников гуманитарных организаций.
Unfortunately, the prevailing insecurity in Mogadishu has seriously curtailed the movement of humanitarian workers.
Национальная валюта ограничивает, и за иллюзию независимости год за годом приходится платить.
It offers little flexibility and year after year an interest cost is paid for what is the illusion of independence.
Однако когда действия государство ограничивает ее прибыль, они, как мы видели, начинают активно сопротивляться.
But when state action threatens to crimp cash flow, they will push back hard as we are seeing now.
Во-вторых, Германия ограничивает спрос на товары других стран мира, в первую очередь, США.
Second, Germany withholds demand from the rest of the world, in particular the US.
Кадди укладывает ее в постель в 7.30, что существенно ограничивает наше время на тренировку.
Cuddy puts her to bed at 7:30, which cuts way into our training time.
Это заблуждение ограничивает краткосрочное решение предоставлением пострадавшим правительствам срочной финансовой помощи под значительно большие проценты.
This misconception reduces the short-term solution to affected governments’ sharply higher borrowing costs to bailouts.
Система с вертикальной структурой, через которую планируются и осуществляются услуги и программы, ограничивает возможности межсекторального программирования.
A vertically structured system, through which services and programmes are planned and implemented, left insufficient scope for cross-sectoral programming.
Первоначальные результаты этой политики были в точности такими, каких следует ожидать, когда государство произвольно ограничивает предложение.
The initial results of this policy have been exactly what one would expect to see when a government introduces arbitrary restrictions on supply.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
Throughout the Arab world, nationalism constricts societies and retards cooperation, the dismantling of tariffs, and the creation of an economic community.
Иран ограничивает свою деятельность в ядерной сфере, особенно обогащение уранового топлива, в обмен на отмену экономических санкций.
Iran scales back its nuclear activities, especially the enrichment of uranium fuel, in exchange for an end to economic sanctions.
Обеспечивая правовой барьер, препятствующий проведению ядерных испытаний, этот Договор ограничивает разработку новых видов ядерного оружия теми, кто им обладает.
By providing a legal barrier against nuclear testing, it curbed the development of new nuclear weapons by nuclear-weapon possessors.
Однако до тех пор, пока государство ограничивает или стремится легализовать свою политику на основе религии, остановить жесткость будет невозможно.
But so long as the state frames or seeks to legitimize its policies in religious terms, the violence will not stop.
Такая сложная и запутанная ситуация сдерживает многих потенциальных экспортеров биологически чистой сельскохозяйственной продукции и ограничивает рост торговли этой продукцией.
This complex and confusing situation discourages many potential OA exporters and is acting as a brake on the growth of OA trade.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité