Exemples d'utilisation de "ограничиваться" en russe

<>
Traductions: tous1061 limit725 confine213 edge3 autres traductions120
Бюджетная активность не должна ограничиваться инфраструктурой. Fiscal activism need not stop at infrastructure.
Но мы не будем ограничиваться этими функциями! Don’t feel constrained by today’s feature set!
Однако смягчение ограничений не должно этим ограничиваться. The loosening of restrictions, however, should not stop there.
Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН. So our diplomatic efforts must extend beyond the UN.
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться. The leverage of any public entity must be monitored, supervised, and restricted.
Финансовая ответственность, например, не должна ограничиваться централизованным усилением общего режима. Fiscal responsibility, for example, should not be reduced to centralized enforcement of a common regime.
Всеобщий характер роста не должен ограничиваться только странами «большой двадцатки». Inclusiveness cannot stop at the borders of the G-20.
И давайте надеяться, что наша солидарность не будет ограничиваться нашими нациями. And let us pledge that our solidarity does not end at the borders of our nations.
Чтобы выбрать дополнительные данные, по которым будут ограничиваться активы, щелкните Выбрать. To select additional details to restrict assets by, click Select.
Но создание "общего европейского рынка" не должно ограничиваться только интересами игроков оптовой торговли. But the aim of creating a "European home market" should not be reserved for wholesale market players.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться. But it has not appeared yet, and it may be adequately contained if it does.
Карта оплаты или код могут иметь дополнительные инструкции и ограничиваться дополнительными условиями и положениями. The gift card or code may have additional instructions, and may be subject to additional terms and conditions.
Компании ЮАР, особенно в финансовом секторе, больше не могут ограничиваться одними лишь разговорами об инклюзивности. South African companies, particularly in the financial sector, can no longer pay only lip service to inclusion.
В зависимости от характеристик туннеля, оценки риска и управления движением перевозка опасных грузов может ограничиваться. Depending on the tunnel characteristics, risk assesment and traffic management the transport of dangerous goods may be restricted.
Что касается искоренения нищеты, то не следует ограничиваться лишь документами о стратегии смягчения проблемы нищеты. Concerning poverty eradication, more than a poverty reduction strategy paper process is warranted.
Если мы будем ограничиваться исключительно этими соображениями, политические решения окажутся слабыми, а пострадают от этого люди. If those insights are all we consider, policies flounder and people suffer.
Если вы будете просто сидеть и слушать лекции, то все, что вы получите, будет ограничиваться лекциями. If you just sit back and take courses, then courses will be all that you have.
Мы не должны ограничиваться только сотрудничеством, а должны создать общеевропейский надзорный орган, в особенности в еврозоне. We must go beyond cooperation and establish an EU-wide supervisory authority, particularly in the eurozone.
Касающееся причинно-следственной связи положение должно ограничиваться в отношении перевозчика охватом только ответственности, возникшей в результате задержки. A provision on causation has to be restricted on the carrier's side to cover only liability due to delay.
Расчеты спецификации со стандартными затратами должны ограничиваться политиками версии цены, поскольку ограничения гарантируют стандартные принципы калькуляции издержек. BOM calculations with standard costs must be restricted by costing version policies because the restrictions ensure standard costing principles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !