Exemples d'utilisation de "ограничивающее" en russe

<>
Этот долгожданный шаг и “подробное, но не ограничивающее позиционирование” должно распространяться на образование, здравоохранение и занятость. This is a welcome step and “explicit but not exclusive targeting” should be extended to education, health care, and employment.
Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами. For example, the Andhra Pradesh state government passed a restrictive ordinance making it difficult for microfinance institutions to recover their loans from their clients.
Бюджетно-финансовая политика, вероятно, будет оказывать немного ограничивающее воздействие, и ожидается дальнейшее увеличение дефицита консолидированного бюджета и его приближение к контрольному показателю 3 процента в 2004 году. Fiscal policy is set to be slightly restrictive and the general government budget deficit is projected to rise further, approaching the 3 per cent reference value in 2004.
Ограничивающее спрос влияние небольших местных рынков, которое усиливается высокими транспортными издержками, стимулирует развитие в НВМРС традиционных, низкотехнологичных отраслей, таких как производство кожевенных изделий, обуви и текстильных товаров. The demand-curbing effect of small local markets, which is reinforced by the high transport costs for trade, tends to favour the development of traditional, low-tech industries in LLDCs, such as leather goods, footwear and textiles.
И, кажется, взрослые имеют к детям такое преобладающе ограничивающее отношение, начиная с каждого "не делай этого", "не делай того" в школьном учебнике, до ограничений пользования интернетом в школе. Now, adults seem to have a prevalently restrictive attitude towards kids from every "don't do that, don't do this" in the school handbook to restrictions on school Internet use.
В интересах обеспечения безопасности других судов первое предложение данного пункта нужно было бы уточнить, добавив ограничивающее положение о том, что оговоренные суда могут продолжать движение лишь до ближайшего соответствующего места стоянки. In the interests of the safety of other vessels, the first sentence should be made more specific by adding the restriction that vessels should only continue under way to the nearest appropriate berthing area.
Основное препятствие, ограничивающее координацию правоприменительной деятельности, заключается в том, что она во многих случаях может основываться лишь на обмене неконфиденциальной информацией (хотя проводится различие между конфиденциальной информацией соответствующих органов, обмен которой осуществляется проще, и конфиденциальной коммерческой информацией, обмен которой запрещен законом, если только соответствующие предприятия не снимут запрета на обмен конфиденциальными сведениями). The main obstacle to coordinated enforcement has been that it can often only be based on exchanges of non-confidential information (however, a distinction is made between confidential agency information, which may be shared relatively more easily and confidential business information, which is prohibited by law from being shared unless the enterprises concerned have waived their objections to the exchange of confidential information).
В Законе содержалось положение, ограничивающее срок его действия двумя годами, однако после роспуска парламента в мае 2002 года этот закон был заменен Указом, а максимальный срок превентивного задержания продлевался до одного года, при том что первые шесть месяцев человек мог находиться в предварительном заключении по распоряжению управляющего округом, а вторые шесть месяцев — с согласия министра внутренних дел. It was subject to a two-year sunset clause, but with the dissolution of Parliament in May 2002 the act was replaced by an ordinance and the period of lawful preventive detention extended to up to one year; an initial six months may be ordered, normally by the Chief District Officer, and an additional six months on the approval of the Ministry of Home Affairs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !