Exemples d'utilisation de "огромных проблем" en russe
Из-за огромных проблем, вызванных загрязнением воздуха, воды и почвы, каждый год умирают по 1,2 миллиона китайцев.
Its massive air, water and soil pollution problems kill 1.2 Chinese a year.
Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира.
Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face.
Один из ответов заключается в том, что многие избиратели не видят возникающих огромных проблем с бюджетом.
One answer is that many voters do not see the looming budget troubles.
Важнее всего то, что богатейшие страны мира должны делать намного больше, чем сейчас, чтобы помочь беднейшим странам использовать современную науку и технологию для решения этих огромных проблем.
Most importantly, the world's richest countries need to do much more to help the poorest countries make use of modern science and technology to solve these great problems.
Мы считаем, что долгая история будет жизненно важным интеллектуальным инструментом для них, поскольку Дэниэл и его поколение стоят перед лицом огромных проблем и огромних перспектив в этот переломный момент в истории нашей прекрасной планеты.
We believe that big history will be a vital intellectual tool for them, as Daniel and his generation face the huge challenges and also the huge opportunities ahead of them at this threshold moment in the history of our beautiful planet.
Следует отметить, что полицейские силы Гаити существуют лишь четыре года и с учетом огромных проблем, с которыми они сталкиваются, они нуждаются в укреплении и
It should be noted that the Haitian police force is just over four years old and, in view of the enormous pressures on it, is very fragile and inexperienced.
Однако в докладе не проводится полного анализа картины развития и тех огромных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
However, the report fails to offer a full analysis of the development picture and the enormous challenges confronting the developing countries.
Мы согласны с выводами, содержащимися в докладе миссии, и разделяем их, в частности, мы согласны с тем, что вследствие тех огромных проблем, с которыми сталкивается эта страна, Тимор-Лешти в обозримом будущем будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в различных областях.
We agree with and share the observations presented in the mission's report, in particular where its says that in the light of the enormous challenges faced by the country, Timor-Leste will continue to require assistance from the United Nations in different areas for the foreseeable future.
Кроме того, в целях решения огромных проблем, препятствующих обеспечению основных элементов, необходимых для естественного развития миллионов нуждающихся детей во всем мире, весьма важно, чтобы все страны выполнили свою национальную ответственность в плане устранения этих условий и их отрицательного влияния на национальную и региональную стабильность и безопасность.
Further, in order to confront the huge challenges that impede the provision of the most basic elements for the natural human development of millions of underprivileged children around the world, it is very important that all countries shoulder their national responsibility to deal with these conditions and their negative impact on national and regional stability and security.
Проведение нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи и увеличение числа конференций и инициатив, как международных, так и региональных, свидетельствуют о том, что человечество находится в процессе полного осознания огромных масштабов проблем, которые пандемия ВИЧ/СПИДа создает для его существования и его будущего.
The holding of this special session of the General Assembly and the increasing number of conferences and initiatives, both international and regional, are evidence that humanity is in the process of taking full measure of the immense challenge that the HIV/AIDS pandemic represents for its very existence and future.
В то время как этот аргумент предполагает, что мировая торговая система должна создать больше пространства для поднимающего голову Китая (и Индии), он упускает из виду необходимость решения огромных структурных проблем во внутренних секторах Китая для того, чтобы ориентированный на экспорт экономический рост был устойчивым.
While this argument suggests that the global trading system must make more room for a rising China (and India), it overlooks the need to address the enormous structural problems in China’s domestic sectors if export-led growth is to become sustainable.
В сотрудничестве с Всемирным банком и Международной федерацией бухгалтеров (ИФАК) ЮНКТАД подготовила для ИФАК рекомендации по развитию бухгалтерской профессии в Африке в рамках прилагаемых африканскими странами усилий по решению огромных, многогранных проблем развития и укрепления потенциала.
In cooperation with the World Bank and the International Federation of Accountants (IFAC), UNCTAD prepared recommendations to IFAC on strengthening the accounting profession in Africa as part of Africa's efforts to meet immense, multifaceted development and capacity building challenges.
Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже.
The book launched an international debate on whether the world would soon face immense economic problems due to shortages of oil and other natural resources - problems that seemed to be presaged by OPEC's production cuts eighteen months later.
Перекачивание огромных фондов налогоплательщиков в финансовых бегемотов не решает более глубоких проблем дефляции в обществе с огромным количеством заемных средств.
Pumping vast taxpayer funds into financial behemoths does not solve the deeper problem of deflating an overleveraged society.
Задача, стоящая перед затрагиваемыми государствами, международным сообществом и Представителем, состоит в том, чтобы побороть как пессимизм, так и самоудовлетворенность: пессимизм перед лицом огромных масштабов кризиса и связанных с ним логистических, политических, юридических, бюрократических и концептуальных проблем и самоудовлетворенность в связи с тем прогрессом, который, бесспорно, уже достигнут международным сообществом в деле урегулирования этого кризиса.
The challenge to affected States, the international community, and the mandate of the Representative is to combat both pessimism and complacency: pessimism in the face of the daunting size of the crisis and the logistical, political, legal, bureaucratic and conceptual problems associated with it, and complacency in the face of the progress that the international community has certainly made in responding to the crisis.
Широко признается тот факт, что, хотя и ненашедшее открытой поддержки, массовое строительство социального жилья в 60-е и 70-е годы, которое зачастую приводило к образованию огромных кварталов, состоящих из сборных блочных и панельных домов, способствовало увеличению предложения жилья, но при этом создало больше проблем, чем решило.
It is generally recognized, although not explicitly admitted, that the mass construction of social housing during the 1960s and 1970s, which often resulted in the creation of settlements with prefabricated panel buildings, increased housing supply, but generated more problems than it solved.
Я думаю, мы просто не видим сейчас тех огромных возможностей, которые доступны нам в силу человечской способности взаимодействовать в мире, в котором раньше царил либо изоляционизм, либо в котором существовали отдельные альянсы, основанные на взаимном удобстве, но которые никогда не принимались за решение некоторых первостепенных проблем.
I just think we're not seeing, at the moment, the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate in a world where either there was isolationism before or there was limited alliances based on convenience which never actually took you to deal with some of the central problems.
Эта миссия продолжает осуществляться в соответствии с нормами и принципами международного права, в том числе гуманитарного, и на основе договоров, отвечающих духу времени и потребностям нашей Организации в области урегулирования проблем и конфликтов и преодоления тех огромных трудностей, с которыми мы сталкиваемся, включая нищету, голод, окружающую среду и изменение климата.
That mission continues to be carried out in accordance with the rules and principles of international law, including humanitarian law, and on the basis of covenants that are consistent with the spirit of the times and the needs of the Organization in resolving problems and conflicts and confronting the enormous challenges before us, including poverty, hunger, the environment and climate change.
Задачи искоренения нищеты и голода, обеспечения продовольственной безопасности, обращения вспять порочного цикла задолженности, решения проблем, связанных с недостаточным развитием, а также ликвидация угрозы таких инфекционных заболеваний, как ВИД/СПИД, туберкулез и малярия, требует огромных усилий не только со стороны африканцев, но и международного сообщества в целом.
The challenges of eradicating poverty and hunger, ensuring food security, reversing the vicious cycle of debt, tackling underdevelopment and eliminating the threat of communicable diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, require an enormous effort, not only on the part of Africans but also the international community as a whole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité