Exemples d'utilisation de "одержали победу" en russe

<>
Traductions: tous25 autres traductions25
Мы только что одержали победу над одним из фаворитов. We just beat one of the teams that was actually favored to win the competition.
Без вашего вторжения мы, коммунисты, никогда бы не одержали победу». Without your invasion, we Communists would not have won.”
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Hardliners, who refused to give up their monopoly on power, won.
В тот год в Китае британские войска одержали победу в "Опиумных войнах". 1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. Both leaders prevailed and in the end won elections.
Охотники за привидениями приехали в Денвер 3 года назад и одержали победу над Фредди Крюгером. The Ghostbusters arrived in Denver three years ago, and defeated Freddy Krueger.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу. The "extremists," whom Bush expected to be defeated through economic sanctions, diplomatic isolation, and military action, have prevailed.
После двух безуспешных попыток продавцов продолжить нисходящий тренд их давление ослабло, и в конечном итоге "быки" одержали победу. After two unsuccessful attempts by the sellers to continue the trend down, the selling pressure eases off and is eventually overpowered by the bulls.
Именно там, мой дядя и его коллеги впервые одержали победу над могущественными корпоративными интересами, доминировавшими над их жизнью. For it was here that my uncle and his fellow workers first brought down the mighty corporate interests that dominated their lives.
Мы одержали победу, а потом главным образом внедряли классический либеральный республиканизм в бывшие страны-сателлиты СССР и конституционные республики. We won, then mostly implanted classical liberal republicanism in the former satellites and constituent republics.
"Не надо извинений Мы должны благодарить вас за это Без вашего вторжения мы, коммунисты, никогда бы не одержали победу". Without your invasion, we Communists would not have won."
Они сделали своего робота, получившего имя Stinky, из хлама и дешевых пластиковых труб и в результате одержали победу в том соревновании. They built their robot out of junk and cheap plastic pipe, named their creation Stinky, and went on to win the championship.
Как бы сегодня выглядела экономика, если бы в Конгрессе республиканцы, выступающие против правительственной программы по спасению проблемных активов (TARP) и дополнительных бюджетных трат одержали победу? What would the world economy look like today if Congressional Republican opposition to the Troubled Asset Relief Program (TARP) program and additional deficit spending to stimulate recovery had won the day?
Действующий президент, Жозе Мануэл Баррозу, утверждает, что «политические силы, которые возглавляли и поддерживали... совместную реакцию Союза на кризис... в очередной раз в целом одержали победу». The outgoing president, José Manuel Barroso, claims that “the political forces that led and supported...the Union’s joint crisis response...have overall won once again.”
За последние 100 лет ученые одержали победу во многих важнейших сражениях с инфекционными заболеваниями до такой степени, что бедность сегодня является главной причиной отсутствия лечения. In the last 100 years, scientists have won many of the most important battles against infectious diseases, to the extent that poverty is now the main reason for a lack of treatment.
Но националистически настроенные политики, чья объявленная цель состоит в том, чтобы разрушить единство Европы и мирную интеграцию, уже одержали победу на крупных демократических выборах и референдумах. But nationalist politicians whose declared goal is to destroy Europe’s unity and peaceful integration have now won in major democratic elections and referenda.
Согласно комментариям некоторых участников голосования, мы ловко одержали победу, потому что у нас "были аргументы и факты", а у наших оппонентов "голые суждения и обличительные речи". The feedback from several voters was that we had won handily because we had the "arguments and the evidence," whereas our opponents had "assertions and invective."
Но, даже если бы демократы одержали победу в обеих палатах Конгресса, они, вероятнее всего, не смогли бы собрать большинство в две трети, необходимое для обвинения Трампа в Сенате. But even if the Democrats won both houses of Congress, they would most likely be unable to muster the two-thirds majority needed to convict Trump in the Senate.
Даже по ряду европейских стран со старыми демократическими традициями прокатилась волна успеха популистских, радикальных политических партий, настроенных против меньшинств и иммигрантов, некоторые из которых даже одержали победу на выборах. Even in a number of European countries with old democratic traditions, a wave of populist, radical political parties opposed to minorities and immigrants has achieved success, sometimes even winning elections.
Многие президенты, переизбранные последовательно или чередуя срок с кем-то другим, как в случае с Киршнером, одержали победу, поскольку они отвечали на социальные требования относительно улучшения безопасности или сокращения бедности. Many of the presidents re-elected, either directly or by alternating terms with someone else, a la the Kirchners, won because they seemed to be responding to social demands for more security or less poverty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !