Exemples d'utilisation de "одинаковый" en russe avec la traduction "equal"

<>
Члены КЛП имеют одинаковый статус, развивают сотрудничество, обмениваются информацией и делятся опытом друг с другом. The members of the PEC enjoy equal status and shall foster collaboration, exchange information and share experiences with each other.
При использовании этого варианта рекомендуется выбирать одинаковый бюджет для обеих групп объявлений, который должен быть равен лимиту затрат вашей кампании. With this option, it's recommended you choose the same budget for each ad set and set each budget equal to your campaign spending limit.
Сильное понижение цены сырой нефти вызвало одинаковый рост длинных и коротких позиций. В итоге, величина чистых позиций за неделю осталась неизменной. The big move lower in crude oil triggered an equal rise in both long and shorts which left the net position unchanged on the week.
Предполагается, что посредством заблаговременного представления запрашиваемой информации и активного участия в обсуждениях страны вносят одинаковый вклад и, соответственно, извлекают одинаковые выгоды. Countries are expected to contribute equally, and receive equal benefits, by their submissions in advance, and contributions to the discussions.
Действительно в Европе и на западе, где женщины и мужчины имеют одинаковый доступ к пище и здравоохранению, больше женщин и мы живём дольше. There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer.
Равны ли условия труда, в частности оплата за одинаковый труд и условия найма и увольнения для граждан и иностранцев и распространяется ли на них равный режим охраны труда? Were working conditions, in particular equal pay for equal work and conditions of recruitment and dismissal, identical for citizens and foreigners, and were they afforded equal treatment by the labour protection mechanisms?
Статья 9: За одинаковый труд или труд равной ценности вознаграждение за основное или дополнительное рабочее время для трудящихся женщин должно быть таким же, как и вознаграждение их коллег мужчин. Article 9: For the same work or work of equal value, the remuneration of working hours and overtime shall be the same for female workers as for their male counterparts.
МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making.
ОЭКР и Евростат, европейский орган, отвечающий за такие данные, думали, что они положили конец этому аспекту споров, показав, что во Франции, Германии, Италии и Великобритании приблизительно одинаковый уровень жизни на душу населения. The OECD and Eurostat, the European body in charge of such data, thought they put an end to this aspect of the debate by showing that France, Germany, Italy, and Great Britain all enjoy roughly equal per capita living standards.
В соответствии со своей практикой Комитет считает, что бремя доказывания не может быть возложено только на автора сообщения, учитывая тот факт, что автор и государство-участник не всегда имеют одинаковый доступ к фактам. The Committee, in accordance with its jurisprudence, considers that the burden of proof cannot rest solely with the author of the communication, considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence.
В частности, она спрашивает, осуществляется ли какой-либо контроль с целью пресечения сексуального насилия в тюрьмах, какой является процедура подачи и рассмотрения жалоб и имеют ли женщины одинаковый с мужчинами доступ к таким процедурам. More specifically, she asked whether there was any monitoring of sexual violence in prisons, what complaints procedure was in place and whether women had equal access with men to such procedures.
Кроме того, она подчеркнула, что все семьи исчезнувших лиц должны получать одинаковый размер компенсации и что процедура выдачи свидетельств о смерти в случаях исчезновения должна применяться на равной и недискриминационной основе в отношении всех семей. It also pointed out that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equal and non-discriminatory manner.
Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством. Intervention has now been broadened to include education, culture, sport, and ethnicity, in the belief that only citizens who receive equal education and training, and have their historical and cultural specificity recognized, can enjoy genuine equality.
Что касается вознаграждения за выполненную работу, то в Законе закрепляется принцип равной оплаты труда женщин и мужчин и предусматривается, что работодатели обязаны, невзирая на пол работника, выплачивать трудящимся равное вознаграждение за одинаковый труд и за труд равной ценности. In the case of pay for work done, the Act lays down the principle of equal pay for women and men, and provides that employers are under an obligation to pay equal wages to workers, irrespective of gender, for equal work and for work of equal value.
Практический результат применения этого подхода заключается в том, что в случае обеспечительных прав, не имеющих силы в отношении третьих сторон, не возникает проблемы приоритета и поэтому такие права имеют одинаковый приоритет между собой и с правами обычных кредиторов. The practical result of this approach is that no issue of priority arises in the case of security rights that are not effective against third parties and, therefore, such rights would be equal between them and with the rights of general creditors.
Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя трудовое законодательство предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности в плане трудоустройства и права на равную оплату и одинаковый режим работы, женщины сосредоточены в определенных секторах, а именно сельском хозяйстве и сфере домашних услуг. The Committee notes with concern that, while labour legislation offers women and men the same opportunity for employment and the right to equal pay and treatment for the same work, women are concentrated in certain sectors, namely, farming and domestic service.
С удовлетворением отмечая инициативы с целью рационализации процедур и достижения эффекта масштаба, Комитет по конференциям подчеркнул важность обеспечения одинакового отношения к сотрудникам конференционных служб, а также соблюдения принципа «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы» во всех четырех местах службы. While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences had stressed the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff as well as the principle of equal grade for equal work at the four duty stations.
В Постановлении о национальных стандартах национальной минимальной заработной платы 1976 года, в котором определялась минимальная общенациональная заработная плата, предусматривалось также, что заработная плата, выплачиваемая работникам-женщинам за одинаковый труд, ни при каких обстоятельствах не должна быть меньше заработной платы мужчин. The National Minimum Wage National Standard Order, 1976, which established the minimal national wage, also laid down that in no case should the wage payable to a female employee with respect of equal work, be less than that of males.
В статье 45 Закона о труде с внесенными поправками устанавливается равное право на вознаграждение: за одинаковый объем работы и равный по качеству труд равной ценности работники имеют право на равное вознаграждение без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста, гражданства или этнического происхождения. Article 45 of the amended Labour Law sets for equal rights to be remunerated: employees who provide equal quantity, quality, and value of work are entitled to receive equal salaries or wages without any discrimination as to gender, age, nationality or ethnicity.
В частности, количественный анализ не способен уловить разброс и отклонения в содержании и в качестве информации между попавшими в выборку компаниями, а система баллов не отражает степень важности, придаваемой тем или иным элементам раскрываемой информации; каждому элементу, включенному в контрольный перечень, присвоен одинаковый вес. In particular, the quantitative analysis cannot capture the range and variations in content and quality between selected companies, and the point system does not reflect degrees of importance among the disclosure items; each item included in the checklist is given equal weighting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !