Exemples d'utilisation de "одними лишь" en russe
Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами.
But the current crisis cannot be solved by words alone.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
It is fair to say that Gabriel fought for our lives with words alone.
Проблемы Ближнего Востока (в широком смысле, включая Афганистан и Пакистан) и Африки не могут быть решены одними лишь военными и дипломатическими средствами.
And the problems of the greater Middle East (including Afghanistan and Pakistan) and Africa cannot be resolved by military and diplomatic means alone.
Прошлый опыт показывает, что одними лишь военными действиями не устранить почву, на которой произрастает терроризм», - пишут редакторы China Daily в понедельник в заглавной статье, озаглавленной «Конец бин Ладена».
Past experience indicates military action alone will not remove the soil in which terrorism grows," China Daily editors wrote on Monday in an op-ed titled "End of bin Laden".
Как объясняет мусульманский философ Осман Бакар, наука подвергается атаке из-за того, что она «пытается объяснить природные явления не духовными или метафизическими причинами, а одними лишь естественными или материальными».
According to the Muslim philosopher Osman Bakar, science comes under attack on the grounds that it “seeks to explain natural phenomena without recourse to spiritual or metaphysical causes, but rather in terms of natural or material causes alone.”
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям.
Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
Одни лишь жесткие карательные санкции не заставят его передумать.
Punishingly tight sanctions alone will not change his mind.
Глобализация, основанная на одной лишь экономической логике, никогда не заработает.
Globalization based on economic logic alone will never work.
Но одной лишь продовольственной помощи недостаточно для преодоления этого кризиса.
But food assistance alone is not enough to overcome this crisis.
В одни лишь лихие 90-е происходило не меньше девяти за ночь.
The go-go '90s alone produced, well, at least nine a night.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
This alone makes a strong geographical case for Kazakhstan's ENP status.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
It is now widely accepted that financial assistance alone will not bring about effective poverty reduction.
Распознавание речи Windows позволяет управлять компьютером одним лишь голосом, без клавиатуры или мыши.
Windows Speech Recognition lets you control your PC with your voice alone, without needing a keyboard or mouse.
Один лишь экономический анализ не способен решить исход политических дебатов между правыми и левыми.
Economic analysis alone cannot settle the political debate between right and left.
Все-таки, одна лишь Организация OPEC добыла в декабре примерно 30.2 миллионов баррелей.
Indeed, the OPEC alone produced some 30.2 million barrels of oil in December.
В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США.
Last year saw 997 billion dollars in corporate fraud alone in the United States.
В одной лишь Эль-Генейне за три недели произошло семь вооруженных нападений на НПО.
In El Geneina alone, there were seven armed incidents against NGOs in three weeks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité