Exemples d'utilisation de "одобряют" en russe
Некоторые американцы одобряют однополярную систему, в которой доминирует США.
Some Americans favor a uni-polar system in which the US dominates.
Соединенные Штаты не одобряют введение квот как стандартный путь для улучшения положения женщин.
The United States does not favour quotas as routine for the advancement of women.
Несмотря на всё это, надзорные органы одобряют слияния в качестве меры спасения банков, столкнувшихся с трудностями.
Nonetheless, supervisory bodies favor mergers to save banks in trouble.
Тем не менее, некоторые немецкие политики, особенно в правящей партии SPD, в принципе одобряют идею позволить людям высказаться на референдуме.
Still, some German politicians, especially in the ruling SPD, are in principle in favour of giving the people their say in referenda.
И на самом деле, менее 2% колумбийцев одобряют действия повстанцев.
In fact, less than 2% of Colombians approve of the guerillas.
Но партийная система и внутреннее равновесие сил в FA не одобряют резкого поворота к леворадикальным взглядам или популизм.
But the party system and the FA’s internal balance of power do not favor any turn abrupt toward radical left or populism.
Может, мои близкие и не одобряют то, что я стал плантатором индейцев.
Maybe my folks wouldn't have approved of me becoming an Indian planter.
Политические тяжеловесы в Гуандуне все еще одобряют ту форму развития, которая полагается на скорость и количество, игнорируя общее экологическое качество.
Political heavyweights in Guangdong still favor a form of development that relies on speed and quantity while ignoring overall environmental quality.
По данным "Левада-центра", 40% граждан в разной степени одобряют проведение "Русских маршей":
According to "Levada-center", 40% of citizens to various degrees approve the staging of "Russian marches":
Как Президент Дональд Трамп, так и контролируемый республиканцами Конгресс США заявили, что они одобряют схему, которая имеет большие шансы быть принятой.
Both President Donald Trump and the Republican-controlled US Congress have said they favor the scheme, which has a fair chance of being enacted.
Я твердо верю в то, что не все албанцы одобряют эту жестокость и варварство.
I strongly believe that not all Albanians approve of this brutality and savageness.
Либералы, как известно, одобряют более полные экономические и политические реформы, такие как демократизация на уровне рядовых людей и свобода средств массовой информации.
Liberals are known to favor more thorough economic and political reforms, such as democratization at the grassroots level and a free press.
Хотя 73% румын одобряют вступление в НАТО, с участием Румынии в войне против Ирака согласны менее 20%.
Although 73% of Romanians approve of entering NATO, less than 20% agree with Romanian participation in a war against Iraq.
В таких условиях большинство европейских избирателей не так давно еще раз показали, что они одобряют право и его тенденцию поддерживать искателей богатства.
In these circumstances, a majority of European voters have recently shown, once again, that they favor the right and its tendency to support the fortune seekers.
Согласно опросу "Левада-центра", поддержка "Русских маршей" растет - уже 40% граждан в разной степени одобряют идею их проведения.
According to a survey by "Levada-center", support of "Russian marches" is growing - already 40% of citizens to various degrees approve the idea of their implementation.
Так что, левые конфуциане одобряют институционные реформы, утверждая, что для долгосрочной стабильности и законности политических учреждений необходимо, чтобы они были основаны на китайских традициях.
Thus, left Confucians favor institutional reform, arguing that the long-term stability and legitimacy of political institutions requires that they be founded on Chinese traditions.
Правительствам, которые разрешают или одобряют космические миссии с ядерными источниками энергии, следует выработать директивы, требования и процедуры обеспечения безопасности.
Governments that authorize or approve space nuclear power source missions should establish safety policies, requirements and processes.
Помимо относительно небольшого среднего класса и еще меньшей деловой и интеллектуальной элиты, большинство русских не рискуют становиться частными предпринимателями и не одобряют экономическую и политическую либерализацию.
Aside from the relatively small middle class and the even smaller business and intellectual elite, most Russians neither take risks to become entrepreneurs nor favor economic and political liberalization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité