Exemples d'utilisation de "одобряя" en russe

<>
Теперь одобряя британскую экономическую строгость, Лагард заявила, что именно эта политика укрепила доверие в экономические перспективы Великобритании, тем самым стимулируя недавнее восстановление. Now endorsing British austerity, Lagarde said that it had increased confidence in the UK’s economic prospects, thereby spurring the recent recovery.
Кроме того, отношение общества, которое не приемлет проституцию (например, женскую), одобряя поведение клиентов-мужчин, является не только парадоксальным, но и противоречащим принципам равноправия. Furthermore, social attitudes that abhor prostitutes (i.e. women), while commending their male clients is not only paradoxical but contradictory to the principles of equality.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны. While unequivocally commending America's tough stance in pressuring Iraq, Japan should not hesitate to deliver a clear message to the US: exercise patience to avoid war.
одобряя рекомендации Международной конференции по лесным пожарам (Сидней, 2003 год) относительно общих международных норм борьбы с пожарами и стратегии укрепления международного сотрудничества в области борьбы с лесными пожарами, Endorsing the recommendations of the International Wildland Fire Summit (Sydney- 2003) concerning common international standards for fire management and the strategy for strengthening international cooperation in wildland fire management,
Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр. However, in practice, Brown has remained in the shadows, skillfully managing the economy, but remaining silent and enigmatic on vital political issues, and apparently endorsing everything Blair did.
Г-н Купер (ИНСОЛ), одобряя предыдущие замечания, указывает, что в трудные времена правовые реформы обычно воспринимаются как спасительное решение, но зачастую еще более необходимым является создание институцио-нального потенциала для решения проблем. Mr. Cooper (INSOL International), endorsing the previous remarks, said that law reform was usually perceived as the solution when times got rough, but there was often an even greater need to develop institutional capacity to deal with problems.
Одобряя работу Центра по обзору действий (ЦОД) в рамках его текущей программы обзоров уровня 1, ПКЭ рекомендовал ЮНМАС/ЦОД распространить выводы обзоров и подчеркнул необходимость финансирования, с тем чтобы позволить проведение дополнительных обзоров. In endorsing the work of the Survey Action Center in its continuing programme of Level 1 Surveys, the SCE recommended that UNMAS/SAC disseminate survey findings and underlined the need for funding to enable additional surveys to take place.
Завершая восемнадцатую сессию и одобряя предварительную повестку дня девятнадцатой сессии, МСУО предложила заняться вопросами корпоративного управления в целях оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выявлении и применении оптимальных методов корпоративного управления. In concluding the eighteenth session and adopting the provisional agenda for the nineteenth session, ISAR proposed to work on issues related to corporate governance in order to assist developing countries and countries with economies in transition in identifying and implementing best corporate governance practices.
Совет Безопасности " поддерживает " план, не одобряя его, и уточняет, что соглашение основывается на согласии двух сторон, прекрасно осознавая при этом, что Марокко, которое стремится навязать свои законы международному сообществу, четко заявило о своей оппозиции этому плану урегулирования. The Security Council had “supported” the plan without endorsing it, and had stated that agreement depended on agreement between the two parties, knowing full well that Morocco, which desired to impose its will on the international community, had clearly expressed its opposition to the Settlement Plan.
Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами – одобряя арабскую мирную инициативу, например, – левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ. Indeed, instead of facing the region’s changing realities with a new approach to peace in Palestine and beyond – endorsing the Arab peace initiative, for example, – the Israeli left and center retreated either to worn-out slogans or to the safety of domestic agendas.
Одобряя недавнее назначение пяти женщин-министров и отмечая значимость юридических положений о принятии квот участия женщин в выборных органах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что женщины все еще в значительной степени недопредставлены на всех уровнях и во всех политических директивных органах. While commending the recent appointment of five women ministers and noting the significance of the legal provisions adopting quotas for women's participation in elected bodies, the Committee remains concerned that women are still significantly underrepresented at all levels and instances of political decision-making.
Одобряя политические соображения, содержащиеся в проекте статьи 15, оратор, тем не менее, отмечает, что, если государство-агрессор выйдет из договора или приостановит его применение в соответствии с положениями этого договора, то возникнет конфликт между статьей 15 и соответствующими положениями упомянутого договора. While endorsing the policy consideration in draft article 15, he noted that if an aggressor State withdrew from a treaty or suspended its application in accordance with the provisions of that treaty, a conflict would arise between article 15 and the relevant provisions of the treaty in question.
Одобряя Буэнос-Айресский план действий1 и призывая правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные органы на субрегиональном и региональном уровне к его осуществлению, Генеральная Ассамблея в резолюции 33/134 от 19 декабря 1978 года особо подчеркнула необходимость сотрудничества в области занятости и подготовки кадров. In endorsing the Buenos Aires Plan of Action1 and calling for its implementation by governments, United Nations agencies and other intergovernmental bodies at the subregional and regional levels, the General Assembly, in resolution 33/134 of 19 December 1978, underlined especially the need for cooperation in the areas of employment and training.
одобряя роль Исполнительного директората Контртеррористического комитета в координации усилий в области технической помощи, а также роль Сектора по предупреждению терроризма, который своей юридической помощью франкоязычным государствам Африки и поддержкой систем их уголовного правосудия помогает им выполнять их обязательства, вытекающие из универсальных договоров о борьбе с терроризмом; Welcoming the role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate as facilitator in the area of technical assistance as well as the role of the Terrorism Prevention Branch in providing the French-speaking States of Africa with legal assistance and support to criminal justice systems so that they may meet their obligations under the universal anti-terrorism conventions;
одобряя усилия Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий (МСУОСБ) и ее Консультативной группы по лесным пожарам в поддержку согласования и укрепления деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций, включая неправительственные организации, с целью снижения негативных последствий лесных пожаров для окружающей среды, Endorsing the endeavours of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) and its Wildland Fire Advisory Group in supporting to harmonize and strengthen efforts by the United Nations agencies and programmes, as well as other international organizations including non-government organizations, to reduce the negative impacts of wildland fires on the environment,
Одобряя текст об институциональном строительстве Совета по правам человека, приложенный к его резолюции 5/1, оратор заявляет, что для универсального периодического обзора крайне важно обеспечить защиту взаимосвязанных прав человека, учитывая, что негативные изменения, происходящие в современном мире, имеют серьезные последствия для целей и принципов Организации Объединенных Наций. Commending the text on institution-building of the Human Rights Council, annexed to its resolution 5/1, she said that it was vital for the universal periodic review to ensure the protection of interrelated human rights, bearing in mind that the adverse changes taking place in the contemporary world had serious implications for the purposes and principles of the United Nations.
Г-жа Паттен, одобряя усилия государства-участника по ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, выражает обеспокоенность сохраняющимся в этой области неравенством: лишь 12,4 процента женщин имеют доступ к оплачиваемой работе, замужним женщинам труднее найти работу, и женщины в среднем зарабатывают на 60 процентов меньше, чем мужчины. Ms. Patten, after having commended the State party for its efforts to eliminate discrimination against women in the field of employment, expressed concern about ongoing inequalities: Only 12.4 per cent of women had access to salaried positions, it was more difficult for married women to find employment and, on average, women earned 60 per cent less than men.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !