Exemples d'utilisation de "ожесточенные" en russe

<>
Traductions: tous134 violent48 fierce34 bitter28 autres traductions24
Между палестинскими боевиками и ИСО велись ожесточенные бои. There has been heavy fighting between Palestinian militants and IDF.
В долине произошли ожесточенные бои между силами ОАС и нападавшими. Heavy fighting occurred in the valley between SLA forces and the attackers.
Обстановка в Малакале, где в ноябре 2006 года шли ожесточенные бои, оставалась спокойной, но напряженной. The town of Malakal, which was the scene of heavy fighting in November 2006, has been calm but tense.
Ожесточенные бои произошли также в горах Шуф, где, по сообщениям, в столкновениях применялись ракеты и тяжелая артиллерия. Heavy fighting also occurred in the Chouf mountains, where reports indicated the use of rocket fire and heavy artillery.
В последующие шесть дней происходили ожесточенные бои, в ходе которых конфликтующие стороны применяли, согласно сообщениям, танки, тяжелую артиллерию, гранатометы и минометы. The following six days saw heavy fighting, in which the conflicting parties were said to have employed tanks, heavy artillery, rocket-propelled grenades and mortars.
Со времени нашего прошлого брифинга в Совете, и несмотря на проходившие в последние несколько дней ожесточенные бои, последние месяцы дали новые основания для надежды. Since our last briefing to the Council, and despite the heavy fighting of the past few days, we have witnessed in recent months new-found reasons to hope.
Также в Могадишо, согласно сообщениям, ожесточенные бои вспыхнули 26 февраля в районе Медина между военизированными формированиями, лояльными лидерам Умару Финишу и Мусе Суди Ялахоу, и продолжались на спорадической основе несколько дней. Also in Mogadishu, on 26 February heavy fighting reportedly erupted in Medina district between the militias of faction leaders Umar Finish and Muse Sudi Yalahow, and continued sporadically over several days.
В Дарфуре наблюдалось дальнейшее ухудшение ситуации в области безопасности, свидетельством чего явились ожесточенные бои между правительственными силами и повстанческими формированиями, столкновения между повстанческими группировками и внутриплеменное насилие, а также разгул бандитизма. In Darfur, the security situation has continued to deteriorate, with heavy fighting between Government forces and rebel factions, but also clashes between rebel groups and inter-tribal violence, as well as ongoing banditry.
В ходе проведения Иракскими силами безопасности и многонациональными силами в Ираке военных карательных операций против ополченцев в Садр-сити в апреле и мае в этом густонаселенном городском районе имели место ожесточенные бои. During the military crackdown by Iraq and the multinational force in Iraq against militias in Sadr City in April and May, there was heavy fighting in this densely populated urban environment.
Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность. Debates over drug pricing and intellectual property rights are raging.
Вердикт присяжных Сими-Вэлли, все из которых были белыми, спровоцировал самые ожесточенные беспорядки в истории США. The verdicts from the all-white jury in Simi Valley incited one of the worst race riots in U.S. history.
Динк (Dink) известен тем, что писал на вызывающую ожесточенные споры тему геноцида армян – массового убийства армят турками в Османской империи. Dink was known for writing about the controversial issue of Armenian genocide, the mass killings of Armenians by Turks under the rule of the Ottoman Empire.
Ожесточенные дебаты ведутся вокруг двустороннего торгового баланса и ревальвации ренминби, статуса Тайваня и Тибета, нарушений прав человека и кражи интеллектуальной собственности. Debates rage over the bilateral trade balance and revaluation of the renminbi, the status of Taiwan and Tibet, human rights violations, and intellectual property theft.
Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры. My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue.
В январе, “Джайш-э-Мухаммед” нанес удар по Индийской авиабазе Патанкот, что повлекло за собой ожесточенные столкновения, в результате которых погибло семь индийских военнослужащих. In January, Jaish-e-Mohammad struck India’s Pathankot air base, initiating days of fighting that left seven Indian soldiers dead.
Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы. Mountains of detail obscure problems; sterile, misleading national discussions that pit "Euroskeptics" against "Europhiles" muster sound and fury but clarify nothing.
Мы разделяем точку зрения о том, что наш мир стал опаснее: исламистский терроризм, ожесточенные конфликты на Ближнем Востоке, падающие государственные режимы, а также миграционный кризис угрожают нам всем. In the West, as in Russia, our world seems increasingly dangerous. Islamist terrorism, savage conflicts in the Middle East, failing states, and the refugee crisis imply risks for all Europe.
Существует особенно чувствительная область, по поводу которой государства часто ведут ожесточенные споры или выступают с протестами в случае спорного поведения: вопросы разоружения или мораториев на проведение испытательных ядерных взрывов. There is one particularly sensitive area in which States often show great suspicion or formulate protests when other parties adopt controversial conduct: issues related to disarmament or to moratoriums on nuclear testing.
Сенат США в августе уходит на плановые каникулы, несмотря на то, что сенаторы так и не приняли решения о назначении на пост представителя в ООН Джона Болтона (John Bolton), кандидатура которого вызвала ожесточенные дебаты. As the US Senate is about to take its annual August recess, they have not yet taken action on the controversial United Nations ambassador nomination of John Bolton.
Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах "стабильности". Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !