Exemples d'utilisation de "оживляющих" en russe

<>
Культовая популярность компьютерных игр «Живые мертвецы» и «Люди против зомби», оживляющих жизнь университетских кампусов, лишний раз подтверждает притягательность темы зомби. The cult-busting popularity of The Walking Dead and the Humans vs. Zombies games that enliven life on college campuses attest to the lure of the zombie.
Оживление грузинской мечты о Западе Reviving Georgia’s Western Dream
Это могло бы оживить европейские экономики и решить бюджетные проблемы. It would have revitalized Europe’s economies, solving fiscal problems.
Похоже, шторм оживил ваших двойников. It would seem the storm has animated your Gangers.
Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. Our boys' deaths galvanize.
Запись экрана для создания демонстрации или оживления презентации. Record your screen to create a demo or enliven a presentation
На сигнальной конференции по услугам, которая была проведена в июле 2008 года, была предпринята попытка вновь оживить процедуру запросов и предложений. At the Services Signalling Conference that was held in July 2008, an attempt was made to re-energize the request and offer process.
Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции. I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work.
Ничто так не оживляет комнату, как занавешенное окно. Nothing livens up a room like good window dressing.
Также наблюдается оживление в сфере грузового транспорта и увеличение грузопотоков, что вызывает перегруженность магистралей, особенно в городах. Freight transport is also recovering, and freight volume increasing, both leading to increase of traffic congestion, especially in urban areas.
И, чтобы история не была слишком грустной, я оживила заголовок главы подзаголовком. So, in order not to make it too sad, I've pepped up the name of the chapter with an extra title.
Я взял на себя смелость "оживить" некоторые куски. I took the liberty of juicing up some of our bits.
Для оживления инновационной деятельности нам нужно изменить методы ведения бизнеса. To revive innovation, we need to change how business is done.
Несколько месяцев назад я дал обещание помочь оживить Старлинг Сити. A few months ago, I made a promise to help revitalize Starling City.
Я не могу оживить этого перевёртыша. I can't animate this shape-shifter.
Оно требует мощи идей, которые могут оживить других. It demands the power of ideas that can galvanize others.
Подобные споры оживляют многие университеты во Франции и США. Such debates enliven many American and French campuses.
И многие политики ожидают, что председательство Австралии в «Большой двадцатке» станет возможностью оживить и уточнить миссию группы по усилению глобального роста, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни. And many policymakers view Australia’s G-20 chairmanship as an opportunity to re-energize and refine the group’s mission to boost global growth, create jobs, and raise living standards.
В то же время Организация Объединенных Наций нуждается в дальнейшем укреплении и оживлении, для того чтобы она была способна выполнять свою глобальную миссию эффективно и без промедлений. At the same time, the United Nations must be further strengthened and vitalized to be able to carry out its global mission effectively and expeditiously.
Оживите свои заметки, добавив в них видео из Интернета. Liven up your notes by adding online videos and bringing interactivity to your content.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !