Exemples d'utilisation de "озабоченного" en russe avec la traduction "concerned"
Это - письмо директора, озабоченного "особенно несправедливостью в вопросе о сахаре".
This is a letter from the director, concerned about - "especially unfair on the matter of sugar."
Для каждого, озабоченного положением с правами человека, распад Нигерии или Индонезии означал бы трагедию.
For anyone concerned with human rights, disintegration in Nigeria or Indonesia would be a calamity.
они всегда были озабочены удобрениями
they have been, you know, concerned with water and fertilization.
Администрация США чрезвычайно озабочена распространением движения Талибан в стране.
The US administration is extremely concerned about the Taliban’s advances in Pakistan.
Г-н ШИРЕР особенно озабочен утверждениями о произвольных задержаниях и исчезновениях.
Mr. SHEARER was particularly concerned about allegations of arbitrary detention and disappearance.
Наверное, они больше озабочены нахождением в дефляции, чем об экономической деятельности.
Probably they’re more concerned about being in deflation than about economic activity.
Мы по-прежнему озабочены тем, что запросы Комитета остаются без ответа.
We remain concerned that the Committee's requests continue to go unanswered.
Они озабочены усиленным федеральным контролем, увеличивающимся госдолгом и потерей личных прав.
They are concerned about concentrated Federal control, spiraling debt, and the loss of individual rights.
Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями.
They take it for granted and are more concerned with their domestic constituencies.
Подразумевается, что «естественный отбор в высшей степени озабочен минимизацией термодинамической стоимости вычисления.
The implication, he said, is that “natural selection has been hugely concerned with minimizing the thermodynamic cost of computation.
Что касается роста, не создалось впечатления, что Драги чересчур озабочен недавним снижением активности.
On the growth front, Draghi didn’t seem overly concerned about the recent sluggishness in activity.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
They do not seem concerned that the charges are unfair; rather, they appear to be demonstrating solidarity with a fellow head of state.
Комитет озабочен тем, что в докладе отсутствует достаточная информация о положении мигранток и беженок.
The Committee is concerned that the report provides insufficient information about the situation of migrant and refugee women.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается.
Paulson’s appointment presumably shows that Bush is far more concerned about environmental issues than is commonly believed.
Хорватия крайне озабочена сообщениями о распространении масштабов наркоторговли и организованной преступности в Гвинее-Бисау.
Croatia is extremely concerned by reports of drug trafficking and organized crime spreading throughout Guinea-Bissau.
Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
We are deeply concerned with the direction in which the Bush administration is taking the United States and the world.
Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны.
Naturally, the major central banks are concerned with the inflation that they can control - homemade inflation.
Пивовары Монтаны и их клиенты озабочены, и они ищут способы для решения этой проблемы.
So the Montana brewers and their customers are concerned, and they're looking for some way to address the problem.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité