Exemples d'utilisation de "оказываться за решёткой" en russe

<>
Судан хотел бы вновь заявить о своей приверженности букве и духу Конвенции, и выразить надежду на то, что, когда речь будет идти об оказании помощи в разминировании и реабилитации лиц, пострадавших от мин, ко всем странам, подписавшим Конвенцию, будет применяться одинаковый подход, и что помощь отдельным географическим районам не будет оказываться за счет других. Sudan reiterates its commitment to the letter and spirit of the Convention, and in this respect, we hope that all countries that are signatories of the Convention will be treated equally when it comes to assistance to clear mines and rehabilitate victims, and that certain geographical areas are not concentrated on to the exclusion of others.
Необходимо активизировать консультации между правительствами, организациями, занимающимися вопросами развития, и организациями гражданского общества, с тем чтобы найти новые решения проблем, связанных с развитием, а также использовать результаты крупных конференций Организации Объединенных Наций на основе выполнения целей и взятых обязательств, при этом необходимо постоянно учитывать тот факт, что гуманитарная помощь не должна оказываться за счет помощи в целях развития. Consultations between Governments, development agencies and organizations of civil society should be intensified in order to seek innovative solutions to development-related problems, and the results of major United Nations conferences should be applied by means of compliance with the agreed goals and undertakings, bearing in mind that contributions to humanitarian assistance should not be made at the expense of development assistance.
Но когда компания "подросла", то и подчиненным тоже иногда следует оказываться правыми». But as you grow, your men have to be right sometimes, too."
Ты провёл половину своей взрослой жизни за решёткой. You spent half your adult life inside.
Трейдинг - одна из немногих профессий, где вы можете часто оказываться неправы и все еще делать деньги. Trading is one of the few professions where you can be a net loser and still make a lot of money.
Застройщик из Манхэттена Роберт Дерст опять за решёткой. Manhattan real estate heir Robert Durst back in custody.
«Резкий скачок и подъем» является результатом моего собственного опыта открывать позиции шорт и «оказываться» на не той стороне рынка. This, of course, is simply a narrative that I find useful – The “spike and climb” is based upon my own experience of being short and “trapped” on the wrong side of the market.
Он проторчит за решёткой до конца своей убогой жизни. He's incarcerated for the rest of his unnatural life.
При том, что китайский экспорт в США ежемесячно ставит рекорды, на Китай продолжает оказываться политическое давление с требованием повторной переоценки. With Chinese exports to the US setting monthly records, the political pressure on the Chinese to revalue remains intense.
Хочешь сказать, я должна оставить свою шлюшку за решёткой? Are you saying I should leave my ho in custody?
Таким образом, хотя я ожидаю, что на DKK будет оказываться дальнейшее давление, я не думаю, что они откажутся от привязки, которую прокомментировал министр экономики как «безопасную». So while I would expect the DKK to come under further upward pressure, I do not expect them to abandon their peg, which the Economy Minister said was “secure.”
За решёткой я каждый день пацанов в нокаут отправлял. Knocking boys out every day when I was locked up.
Однако поскольку ЕЦБ считает, что инфляция вернется к целевому значению в течение среднесрочного периода 2 лет, на банк не будет оказываться давление, чтобы он принимал новые меры кредитно-денежной политики или увеличивал объем программы QE в ближайшие месяцы. However, because the ECB sees inflation returning to target over the medium-term 2 –year horizon, it takes the pressure off announcing any fresh monetary policy measures or boosting the size of its QE programme by the ECB in the coming months.
Мне стало жаль, что ты кончишь за решёткой за 45 говенных тугриков, что ты намутил. It was a pity that you'd get canned for 45 lousy bucks.
Важно отметить, что мы не предполагаем, что ЕЦБ сократит более долгосрочный прогноз по инфляции до 2017, и на ЕЦБ будет оказываться меньше давления, чтобы он увеличил план QE или объявил о каких-либо новых мерах для предотвращения дефляции в ближайшие месяцы. Crucially, we don’t expect the ECB to cut its longer term inflation outlook for 2017, which would put less pressure on the ECB to expand its QE plan or announce any new measures to try and ward off deflation in the coming months.
Двигаем дальше, Джинджер запела, как маленькая птичка, птичка, которая занимается сексом за деньги, уже на второй день пребывания за решёткой. Ginger Bell sang like a little bird, a bird who has sex for money, the second they locked her in a cell.
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Тогда, достопочтенный, вы, кажется, отсудили сами себе наказание за решёткой. Well, my good man, you seem to have found yourself on the wrong side of these bars.
Если правительство разработает антикризисные программы, в рамках которых будет оказываться помощь более слабым секторам в ущерб остальным, откуда тогда будет исходить экономический рост? If the government prepares anti-crisis programs targeting weaker sectors at the expense of others, where will economic growth come from?
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !