Exemples d'utilisation de "оказываться" en russe
Traductions:
tous3200
be1995
prove346
find259
end up164
turn out157
appear73
face67
turn35
land28
happen23
wind up11
pull up2
chance to be1
autres traductions39
Я не собираюсь из-за вас оказываться здесь завтра.
I'm not getting another detencion becaus of you people.
Например, в рамках программы будет оказываться содействие в организации посвященных этому региональных и субрегиональных семинаров.
For example, it will contribute to the organization of regional and subregional seminars for that purpose.
При том, что китайский экспорт в США ежемесячно ставит рекорды, на Китай продолжает оказываться политическое давление с требованием повторной переоценки.
With Chinese exports to the US setting monthly records, the political pressure on the Chinese to revalue remains intense.
Любая такая помощь должна оказываться с учетом потребностей ребенка и давать ему возможность эффективно участвовать во всех этапах процесса отправления правосудия.
All such assistance should address the child's needs and enable him or her to participate effectively at all stages of the justice process.
Если правительство разработает антикризисные программы, в рамках которых будет оказываться помощь более слабым секторам в ущерб остальным, откуда тогда будет исходить экономический рост?
If the government prepares anti-crisis programs targeting weaker sectors at the expense of others, where will economic growth come from?
Предприятия могут оказываться в выигрыше, когда они предоставляют всеобъемлющую, точную, значимую и своевременную информацию о своем финансовом положении, результатах хозяйственной деятельности и контроле за рисками.
Enterprises could benefit when they provided comprehensive, accurate, relevant and timely information on their financial conditions, performance and risk controls.
По линии других законов и программ может оказываться помощь в таких областях, как содействие использованию биомассы, районное отопление, строительство и восстановление жилых зданий, использование энергии солнца.
Other acts and schemes support activities such as the promotion of biomass use, district heating, the construction and rehabilitation of residential buildings, solar power.
Поддержка может оказываться не только в форме денежных взносов, но и взносов, производимых натурой, в частности путем предоставления конференционных помещений для проведения совещаний в странах-членах.
Support could consist not just of financial contributions, but also contributions in kind, such as making available conference facilities for meetings held in member countries.
В этом центре они получают медицинскую и психологическую помощь, которая может оказываться от нескольких недель до нескольких месяцев в зависимости от состояния их здоровья и нужд.
There they received medical and psychological assistance which can last from a few weeks to several months depending on their condition and needs.
В рамках проекта, осуществляемого под руководством Азиатского банка развития, будет оказываться техническое содействие в деле внедрения систем установления тарифов, снятия показаний, выставления счетов и финансового управления.
A project led by the Asian Development Bank will support technical assistance for the setting of tariffs, metering, billing accounts, and financial management systems.
Кроме того, секретариат в ожидании ответа доноров и поступления соответствующих средств проинформирует эти Стороны о том, каким образом будет оказываться финансовая поддержка в процессе подготовки докладов.
The secretariat will shortly also communicate to eligible affected country Parties how financial support to the reporting exercise will unfold, pending the response from donors countries and availability of funds.
В этой Программе перед всеми странами поставлена задача сформулировать и разработать такие стратегии к 2002 году при содействии, которое будет им оказываться, где это уместно, в рамках международного сотрудничества.
It sets as a goal the formulation and elaboration of such strategies in all countries by the year 2002, with assistance provided, where appropriate, through international cooperation.
Кроме того, в рамках проектов будет оказываться помощь в строительстве и восстановлении общинных структур, включая здания мэрий, административные здания в округах, общинные информационные центры для женских и молодежных групп, здания пожарной охраны.
Moreover, the projects would support the construction and rehabilitation of community structures, such as town halls, district administrative buildings, community resource centres for women and youth groups and fire stations, among others.
По линии проекта будет оказываться поддержка выполнению двух задач Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы: упрощению процедур транзита по автотранспортному коридору 10 и созданию в Юго-Восточной Европе зоны свободной торговли согласно Пакту стабильности.
This project would support two of the objectives of the Stability Pact for South eastern Europe: the facilitation of transit procedures for road transport corridor 10, and the creation of the Stability Pact Free Trade Area in Ssutheast Europe.
Специальная группа выразила признательность всем странам и организациям, которые приняли участие в осуществлении программы работы и внесли в него соответствующий вклад, и высказала пожелание о том, чтобы такая поддержка продолжала оказываться и в будущем.
The Ad Hoc Group expressed its gratitude to all countries and organizations which had participated in and contributed to the implementation of the programme of work and expressed a wish for the continuation of this support in the future.
Наконец, финансовая помощь некоторым жертвам может оказываться и в форме специальных пожертвований (например, продуктов питания, домашней утвари, рабочих инструментов, одежды) и в форме осуществления проектов, доходы от которых поступают непосредственно в распоряжение пострадавших лиц.
Finally, other forms of financial assistance that some victims receive include ad hoc donations in kind (such as food, utensils, tools and clothing) and income-generating projects run directly by the victims.
Наблюдаемое серьезное воздействие на печень животных (например, дегенерация и некроз жировых тканей) наводит на мысль о том, что аналогичное воздействие может в потенциале оказываться и на работников после продолжительной экспозиции изомеров ГХГ на рабочих местах.
The observation of serious hepatic effects in animals (e.g., fatty degeneration and necrosis) suggests that the same results could potentially occur in workers following prolonged occupational exposure to HCH isomers.
В рамках настоящего компонента будет оказываться помощь в форме создания экспортных консорциумов в различных секторах (с уделением особого внимания агропредприятиям), укрепления институционального потенциала и консультирования по вопросам создания нормативно-правовых основ и соответствующей системы стимулов.
The assistance provided under this component will include the creation of export consortia in different sectors (with special emphasis on agribusiness/agro-industry development), institutional capacity-building, and policy advice on the regulatory and incentive framework.
Поддержка и содействие должны оказываться промышленной политике, направленной на усиление мелких предприятий, при этом особое внимание должно уделяться образованию сетей взаимозависимых экономических единиц, представляющих собой небольшие компании, а не субсидированию небольших компаний, служащих интересам гигантских транснациональных корпораций.
It should favour industrial policies to strengthen Japan's small firm base, with a specific focus upon nurturing networks of interdependent small firm entities rather than subsidising a small firm base subservient to the interests of the large-scale transnationals.
Эта помощь может оказываться в форме консультативных услуг экспертов, организации конференций, предоставления информации и документации по правам человека, содействия в разработке законов или организации кампаний по информированию населения с целью вовлечения всех слоев общества в процесс законотворчества.
The assistance may take the form of advisory services provided by experts, organization of conferences, provision of human rights information and documentation, assistance in drafting laws, or support for public information campaigns to ensure the involvement of all sectors of society in law-making.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité