Exemples d'utilisation de "оказывают влияние" en russe

<>
На нас оказывают влияние и окружение, и наследственность. We are influenced both by environment and by heredity.
На работу скриптов оказывают влияние только пять опций: Only five options influence the operation of scripts:
На работу пользовательских индикаторов оказывают влияние только две опции: Only two options influence working of custom indicators:
Волатильные рынки, на которые оказывают влияние экономические, политические и сезонные факторы Volatile products influenced by political, economic and environmental factors
Многосторонние финансовые учреждения оказывают влияние на большую часть макроэкономической политики во многих странах. Multilateral financial institutions influence much of macroeconomic policy in many countries.
Нет сомнений, что на это решение оказывают влияние тесные отношения Китая с Северной Кореей. China’s relationship with North Korea no doubt has had some influence over that decision.
Патриархальные предрассудки в отношении надлежащей роли женщин и их возможностей оказывают влияние даже в матриархальных обществах. Patriarchal biases regarding women's appropriate roles and capabilities have influenced even matriarchal societies.
Олигархи имеют огромную власть — и оказывают влияние на президента страны — и в стране сейчас растет авторитет радикальных националистов. Wealthy oligarchs hold disproportionate power (including the presidency today), while extreme nationalists exercise worrisome influence.
Они оказывают влияние на суверенные государства в такой же мере, в какой суверенные государства способны оказывать влияние на них. The sovereign state is influenced by them (for better and for worse) as much as it is able to influence them.
На наблюдаемые воздействия загрязнения атмосферы и его последствия оказывают влияние меры по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий. Measured air pollution and its effects will be influenced by interactions with climate change and its mitigation measures.
Религиозные нормы оказывают влияние на такие вопросы, как заключение и расторжение брака, надзор за детьми, наследование собственности и т.д. Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc.
Хотя генетические факторы оказывают влияние на вероятность развития ожирения, они не могут объяснить такой огромный рост за такой короткий период времени. Although genetic factors influence the likelihood of obesity, they cannot explain such massive increases in so short a period of time.
Однако на сегодняшний момент центробанки оказывают влияние на цены посредством очень большого количества каналов и процедур, отличающихся от традиционных операций на открытом рынке: But central banks today are influencing asset prices through a very large number of channels and procedures other than conventional open-market operations:
Глубина заложения и толщина стенок трубопровода, тип используемых материалов и давление являются факторами, которые в своей совокупности оказывают влияние на величину размеры зоны безопасности. The depth and thickness of a pipeline, the type of material used and the pressure are all factors that influence the safety distance.
Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения. Extreme ideologies influence people when they can’t feed their families, and when lack of access to family planning leads to an unwanted population explosion.
На эти процессы, разумеется, оказывают влияние различные реалии современной международной жизни, в том числе рост финансирования военных приготовлений в ряде стран, появление новых систем оружия. Of course, these processes are influenced by various aspects of contemporary international life, including growth in the financing of military preparations in a number of countries and the appearance of new weapons systems.
Эти правовые нормы оказывают влияние также за пределами региона ЕС и охватывают не только трансграничные аспекты, но и внутренние нормы охраны и рационального использования водных ресурсов. This legislation also exerts its influence beyond the ECE region and covers not only transboundary aspects but also the domestic, internal dimension of water protection and management.
В Италии, а также в Испании, судьи (в обоих случаях, судьи, рассматривающие иски), казалось бы, оказывают влияние на политические споры больше, чем взаимодействие правительства и оппозиции. In Italy and also in Spain, judges (in both cases, investigating judges) seem to influence political debate more than the interplay of government and opposition.
В эпоху, в которой яркие личные истории становятся популярными и оказывают влияние на государственную политику, сложно придумать что-либо более важное, чем помочь каждому увидеть общую картину. In an age in which vivid personal stories go viral and influence public policy, it’s hard to think of anything more important than helping everyone to see the larger picture.
Начнем с того, что национальные статистические управления зачастую лишены автономии как институты, что не позволяет обеспечивать неприкосновенность данных, на которые поэтому оказывают влияние политические силы и заинтересованные группировки. For starters, national statistical offices often lack the institutional autonomy needed to protect the integrity of data, production of which thus tends to be influenced by political forces and special interest groups.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !