Exemples d'utilisation de "оказывают влияние" en russe avec la traduction "have impact"

<>
Даже за недели до вступления Трампа в должность, он начинает оказывать влияние. Even weeks before Trump takes office, he is beginning to have an impact.
Последствия этих террористических актов ощущаются по всему миру, и они продолжают оказывать влияние далеко за пределами Европы – на государственную политику, на избирательную политику, на свободу прессы и многое другое. The reverberations are being felt around the world, and they will continue to have an impact – far beyond Europe – on public policy, electoral politics, media freedom, and more.
Чтобы оказывать влияние, гражданам всегда приходилось обращаться к – или обходить – “гейткиперов”, которые решают, какие позиции и идеи актуальны и заслуживают усиления внимания, будь то посредством средств массовой информации, политических институтов или протестов. To have an impact, citizens have always needed to appeal to – or bypass – the “gatekeepers” who decide which causes and ideas are relevant and worth amplifying, whether through the media, political institutions, or protest.
Работа системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет служить опорой для существующих процессов принятия решений в Организации — от стратегического планирования до принятия текущих оперативных решений — и будет оказывать влияние на их работу. The enterprise risk management and internal control framework activities would support and have an impact on the existing decision-making processes of the Organization, from strategic planning to day-to-day operational decision-making.
Высокий представитель справедливо настаивал на этом вопросе, так как любые колебания в этом отношении по-прежнему будут оказывать влияние на жизнеспособность мирного процесса и национального примирения, а также на осуществление стратегии завершения работы, которую Совет наметил для Трибунала. The High Representative rightly emphasized that point, as any hesitation in that regard will continue to have an impact upon the viability of the peace process and national reconciliation, as well as upon the implementation of the completion strategy that the Council has set for the Tribunal.
Подобный форум в рамках соответствующей организации позволил бы обеспечить учет норм международного права и международных договоров при формировании и проведении политики в отношении Интернета, которая могла бы оказывать влияние на договоры и нормы международного права, регулирующие деятельность международных организаций. This forum, within the appropriate organization, would ensure that international laws and treaties are taken into consideration in the formulation and implementation of Internet-related public policies that could have an impact on the treaties and international laws governing international organizations.
Конкретные мандаты, полученные от компетентных директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут оказывать влияние на ту или иную конкретную ежегодную программу работы; однако в контексте проводимых Группой мероприятий в среднесрочной перспективе должен отмечаться прогресс в реализации ее общей цели. Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work; however, the activities undertaken by the Unit, in the medium term, should show progress towards its overall objective.
Комитет с обеспокоенностью отмечает доклад Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов о том, что защитники не имеют надлежащей правовой подготовки и наделены весьма ограниченными полномочиями собирать доказательства, что препятствует их способности уравновешивать полномочия прокуроров и оказывать влияние на судебный процесс. The Committee notes with concern the report by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that defence lawyers lack adequate legal training and have very limited powers to collect evidence, which conspires to hamper their capacity to counterbalance the powers of the Prosecutor and impact on the judicial process.
Но вот эта конкретная идея, хотя мы еще не знаем, верна она или нет, и в конце я расскажу об экспериментах, которые, через несколько лет, смогут ее подтвердить или опровергнуть - эта идея существенным образом повлияла на физику в последнем столетии и продолжает оказывать влияние на самые передовые исследования в настоящее время. This particular idea, however - although we don't yet know whether it's right or wrong, and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years, may tell us whether it's right or wrong - this idea has had a major impact on physics in the last century and continues to inform a lot of cutting-edge research.
Кроме того, влияние могут оказывать изменения в человеческих представлениях и нормах. Moreover, shifts in human attitudes and norms may also have an impact.
Наибольшее влияние на борьбу с эпидемией будет оказывать разработка более эффективной бактерии. Developing a more effective vaccine would have the biggest impact on the epidemic.
Они не способны оказывать значимое влияние на политиков и почти никогда не формируют общественное мнение. They have no ability to meaningfully impact politicians, and are almost never capable of driving public opinion.
Поэтому нам не нужно даже непосредственно контактировать с этими организмами, чтобы оказывать на них настоящее влияние. So we don't even necessarily have to have direct contact with these organisms to have a very real impact on them.
Одним словом, этот пакт оказал огромное влияние на историю нашего региона и продолжает оказывать до сегодняшнего дня. In short, this pact with its excrescence had an enormous impact on the history of our region, right up to this day.
Мы хотим, чтобы вы создавали полезную сеть и целенаправленно налаживали связи, которые будут оказывать положительное влияние на вашу карьеру. We want you to build a valuable network and make meaningful connections that will have a positive impact on your career.
Масштаб штрафов уже настолько велик, что начал оказывать существенное влияние на банковские балансы, тормозя их восстановление и ограничивая кредитные мощности. The scale of the penalties is now large enough to have a substantial impact on banks’ balance sheets, delay the restoration of their health, and constrain their lending capacity.
Увеличение числа сторон, использующих Интернет в коммерческих или личных целях, будет оказывать значительное влияние на объем товаров, пересекающих международные границы. The growth in the number of parties using the Internet for commercial or personal purposes will have significant impact on the level of goods being moved across international boundaries.
Волна резонансных случаев сексуальных домогательств, которая началась с признаний в Голливуде, начала оказывать серьёзное влияние на значительно менее гламурные места работы. The wave of high-profile sexual harassment cases that began with revelations from Hollywood is having a profound impact on far less glamorous work environments.
Но на более коротких временных горизонтах демографические тенденции следует воспринимать как данность, причём эти тенденции могут оказывать сильное влияние на экономический рост. Over shorter time horizons, however, demographic trends must be taken as given, and can have a profound impact on growth.
Саудовские правители рассматривают Пакистан в качестве одной из трех региональных держав, наряду с Ираном и Турцией, способных оказывать решающее влияние на Ближний Восток. The Saudi rulers view Pakistan as one of three regional powers, along with Iran and Turkey, capable of having a decisive impact on the Middle East.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !