Exemples d'utilisation de "оказывающее помощь" en russe

<>
Третье условие ограничивает статью 16 помощью или содействием в нарушении обязательств, которыми связано само государство, оказывающее помощь или содействие. The third condition limits article 16 to aid or assistance in the breach of obligations by which the aiding or assisting State is itself bound.
Сотрудник по административному управлению будет оказывать помощь Директору в следующих областях: The Administrative Management Officer will assist the Director in:
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. When they come to me, they help me to treat the people, to help.
Также, она оказывает помощь одной стране, которая больше ее не заслуживает: Индии. It also provides assistance to one country that no longer deserves it: India.
Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим. We were sent to investigate, render assistance to any survivors.
В соответствии с этим меморандумом Организация Объединенных Наций обязуется оказывать помощь в обеспечении защиты международного персонала партнера-исполнителя и распространять на него действие плана по обеспечению безопасности, обмениваться информацией, имеющей отношение к вопросам безопасности, и в случае возникновения чрезвычайной ситуации оказывать партнеру-исполнителю, на основе возмещения расходов, помощь в перевозке людей. Under the memorandum of understanding, the United Nations undertakes to lend assistance for the protection of international staff of the implementing partner and to extend to it the application of the security plan; exchange security-related information, and in case of an emergency, provide travel assistance to the implementing partner on a reimbursable basis.
Кроме этого, национальный комитет по делам беженцев, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и церковь обеспечивают уход и оказывают помощь в интересах женщин-беженцев, в частности, в том, что касается охвата их приносящими доход видами деятельности, доступа к земле, обеспечения жильем, оплаты учебы детей в школах и бесплатного медицинского обслуживания. Moreover, a national refugee committee, the United Nations High Commissioner for Refugees and the Church were providing care and assistance to women refugees, inter alia, in the development of income-generating activities, access to land, housing assistance, payment of school fees for children, and the provision of free medical treatment.
Мы имеем право, но не обязаны оказывать помощь в разрешении таких споров. We have the right, but not the obligation, to assist in the resolution of such disputes.
В частности, Канада оказывает помощь в наращивании потенциала Афганских национальных сил безопасности. In particular, Canada is helping to improve the capabilities of the Afghan national security forces.
Отдел транспорта оказывает помощь в планировании и развитии инфраструктур автомобильного и железнодорожного транспорта. The Transport Division provides assistance in planning and developing road and rail transport infrastructures.
Международное сообщество должно оказывать помощь в виде содействия процессу принятия решений и укрепления оперативного потенциала этих организаций. The international community must render assistance by promoting the decision-making and operational capacity-building of those organizations.
Получаемые ресурсы позволят УВКПЧ оказывать помощь в таких областях, как реформа законодательства, отправление правосудия, выполнение обязательств по представлению докладов, образование и подготовка кадров в области прав человека, отслеживание ситуаций с правами человека и укрепление возможностей неправительственных организаций, способствуя тем самым укреплению национальных возможностей по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику. The resources would enable OHCHR to lend assistance in the areas of legal reform, administration of justice, reporting obligations, human rights education and training, monitoring of human rights situations and strengthening of the capacity of non-governmental organizations, thereby contributing to the building of national capacity to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices.
Сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды) будет оказывать помощь в выполнении канцелярских функций. The General Service (Other level) staff member would assist with clerical functions.
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". The CTBTO continued to help by monitoring the global dispersion of radioactivity from the damaged Fukushima nuclear power plant.
Франция уже внесла свой взнос непосредственно в УВКБ и продолжает оказывать помощь Гвинее. France has already made a direct contribution to UNHCR and provided assistance to Guinea.
После этого 135 других медицинских работников оказывали помощь в Индонезии, они оборудовали две больницы, которые также были переданы в дар этой стране. Subsequently, a further 135 Cuban healers rendered assistance in Indonesia and set up two field hospitals, which were also donated.
МОМ также оказывает помощь Колумбии в подготовке преподавателей для осуществления программ профилактики и защиты. IOM was also assisting Colombia to train teachers to set up prevention and protection programmes.
Группа Всемирного банка оказывает помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в данных областях. The World Bank Group has been helping developing countries build up their capacity in these areas.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register.
Техническое сотрудничество, осуществляемое Агентством, требует пересмотра его нынешних механизмов, с тем чтобы оно могло оказывать помощь государствам-членам на недискриминационной и равноправной основе. The Agency's technical cooperation requires a reassessment of its current framework whereby it can render assistance to member States on non-discriminatory and equitable basis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !