Exemples d'utilisation de "оккупацией" en russe
Даже сегодня, арабские территории остаются под оккупацией.
Even today, Arab territories remain under occupation.
У молодых Палестинцев – третье поколение, живущее под оккупацией – закончилось терпение.
Young Palestinians – the third generation to live under occupation – have run out of patience.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной.
These factors, together with the ongoing occupation, make quick privatization particularly problematic.
И этот гнев уже набрал обороты, особенно среди молодых палестинцев, живущих под израильской оккупацией.
And that anger is already intense, especially among young Palestinians living under Israeli occupation.
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией:
The methods are brutal evidence of a backlash by previously subdued tribal forces that have been unleashed by the occupation:
Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
For most issues, I suspect that Kosovo and Bosnia are experiencing similar side effects due to their occupations.
США хотят сохранить контроль над оккупацией Ирака, но также хотят, чтобы другие получали пули, косящие сегодня американских солдат.
The US wants to retain control of the occupation, but it wants others to receive the bullets now mowing down American soldiers.
В течение более шести столетий, с коротким перерывом с 1309 по 1333 год, Гибралтар остается под оккупацией мавров.
For over six centuries, with a short break from 1309 to 1333, Gibraltar remained under Moorish occupation.
Право на развитие и достойную работу не должно игнорироваться в случае народов, затронутых иностранной оккупацией, нестабильностью и агрессией.
The right to development and decent work ought not to be ignored in the case of peoples affected by foreign occupation, instability and aggression.
То, что представляет "Слон Султана", является никак не меньше, чем художественной оккупацией города и провозглашением улиц для людей".
What "The Sultan's Elephant" represents is no less than an artistic occupation of the city and a reclamation of the streets for the people."
Борьбу с терроризмом необходимо вести, не нарушая неотъемлемое право на самоопределение народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
Terrorism should be combated without violating the inalienable right of peoples under colonial domination or foreign occupation to self-determination.
Палестинский народ, находящийся под израильской оккупацией с войны 1967 года, был, в частности, признан в качестве имеющего право на самоопределение.
The Palestine people under Israeli occupation since the 1967 war has, in particular, been recognised as having the right to self-determination.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
Under Israel's occupation, and then with the establishment of the Palestinian Authority (PA) in 1994, the territories remained separated geographically, but not politically.
Заявитель далее указал, что последний платеж от НУЖС перед вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта был датирован 15 июня 1990 года.
The claimant further stated that the last payment certificate issued by the NHA prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait was dated 15 June 1990.
Эти взгляды ещё больше укрепились, после того как Пакистан стал ключевым каналом снабжения оружием афганцев, боровшихся с советской оккупацией своей страны.
This view was reinforced when Pakistan became the essential conduit of weapons to Afghans fighting the Soviet occupation of their country.
Однако на деле они представляют собой попытку замаскировать попытки исказить исторические, юридические и политические факты, связанные с оккупацией ею этих островов.
But in reality, this is an attempt to cover up attempts to change historical, legal and political facts pertaining to its occupation of these islands.
Ближневосточные диктаторы обычно запугивают свои народы реками крови, оккупацией Западом, бедностью, хаосом и Аль-Каидой, которые нагрянут, если их режим падет.
Middle Eastern autocrats routinely warn their people of rivers of blood, Western occupation, poverty, chaos, and Al Qaeda if their regimes are toppled.
Международное сообщество не должно стоять в стороне, пока израильские оккупационные силы продолжают нести гибель, увечья и разрушения находящемуся под оккупацией палестинскому народу.
The international community should not remain idle while the Israeli occupying forces continue to wreak death, injury and destruction upon the Palestinian people under occupation.
Солдаты ООН не должны отвечать за последствия неспособности США справиться с оккупацией, так что просьбы США о финансовой помощи должны остаться без ответа.
UN soldiers should not bear the consequence of America's failure to manage the occupation, so US cries for financial help should fall on deaf ears.
Такие действия по-прежнему сеют страх и панику среди мирных жителей, которые уже страдают от серьезных психических травм, находясь под жестокой израильской оккупацией.
Such practices continue to spread fear and panic among a population already suffering from severe psychological trauma under Israel's brutal occupation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité