Exemples d'utilisation de "оковы" en russe

<>
Трамп пришёл к власти, пообещав сбросить оковы ВТО (и вообще всех международных организаций), а решения принимать в одностороннем порядке, опираясь на собственные интересы Америки. Trump’s rise to power was fueled by promises to throw off the fetters of the WTO – indeed, of all international organizations – and to take unilateral decisions based on America’s own interests.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью. We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
Он будет обвиненён в совершении четырёх убийств и в текущий момент содержится в оковах. He will be charged with 4 counts of murder and is currently being held with bond.
Действительно, американизация распространяется за счет обещания повышенной воображаемой самореализации индивидуумам, свободным от оков общественных норм и культурных традиций. Americanization, indeed, is carried by the promise of heightened imaginary self-realization for individuals who are freed from the bonds of social norms and cultural traditions.
В результате оковы прочны, как чугун. The result are bands solid as cast iron.
Они сбрасывают оковы стыда, которые давно их подавляли, и отвечают огнём на огонь. They are throwing off the shackles of the shame that has long been used to repress them, and fighting fire with fire.
Я не вернусь на сдельную работу, не хочу попасть в оковы рабского труда. I'm not going back to piecework in a necktie sweatshop.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка. Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support.
Исчезновение оков холодной войны вызывает вопрос: почему такие оковы должны бытовать в тех органах, которые как раз и были созданы для того, чтобы заниматься последствиями холодной войны. The end of the rigidities of the cold war begs the question why such rigidities should continue in bodies which were established to deal with the consequences of the cold war.
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко. The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far.
Именно такая архитектура, а не та, что вселяет в нас ложное чувство стабильности, архитектура, полная напряжения, выходящая за пределы знаний и затрагивающая наши души, именно такая архитектура способна разрушить эти оковы, So not the habitual architecture that instills in us the false sort of stability, but an architecture that is full of tension, an architecture that goes beyond itself to reach a human soul and a human heart, and that breaks out of the shackles of habits.
"Тэтчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро. "Thatcherism" was not really much of an ideology; it was more a gut reaction to the stagnant 1970's, an attempt to loosen the bureaucratic straitjacket of the state and to reveal that not everything that arose from state benevolence was good.
В 1999 году Высокий суд Израиля постановил, что различные виды пыток, применяемые Службой общей безопасности (СОБ), такие, как сильная тряска, надевание на голову мешка, привязывание к сиденью маленького качающегося стула или удерживание в болезненной позе " шабех ", лишение сна и саднящие оковы, являются незаконными в случае их совокупного применения. In 1999 the Israeli High Court of Justice ruled that various methods of torture employed by the General Security Service (GSS), such as violent shaking, covering the head with a sack, tying to a small tilted chair or position abuse (shabeh), sleep deprivation and painful shackling were, when applied cumulatively, illegal.
Если взглянуть на приведенный выше график, становится очевидным, что демократия не имеет никакого отношения к долгосрочной демографической стабильности – в более демократических государствах на графике ситуация практически ничем не отличается от ситуации в автократических странах, а кроме того, демографический кризис там разразился именно тогда, когда регион сбросил с себя оковы коммунизма. As should be clear in the graph above, democracy doesn’t have any relationship whatsoever with long-term demographic stability – the more democratic countries in the sample don’t perform any better than the autocratic ones and the demographic crisis has emerged precisely as the region threw off the shackles of communism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !