Exemples d'utilisation de "окончание войны" en russe

<>
Восьмое мая всегда вызывает воспоминания о 1945 годе, потому что для меня окончание войны в Европе действительно было часом испытаний. The 8th of May always brings back memories of 1945, because for me the end of the war in Europe really was a zero hour.
Эта упомянутая мною церемония подписания не только ознаменовала собой окончание войны- исключительно трудного и болезненного периода в истории нашей страны, но и положила начало процессу и периоду возрождения единого государства, в котором все люди, преодолев прошлое и последствия войны, могут жить вместе и совместными усилиям преодолевать препятствия, возникающие на пути создания основ процесса восстановления, с тем чтобы не допустить возвращения в прошлое. The signing ceremony I am referring to not only signalled the end of the war, a very difficult and painful period indeed in the history of the nation; it also marked the beginning of a process and of a period of rebirth for a reconciled nation in which people, irrespective of their past and free from war, can live together and face together the challenge of building the pillars of reconstruction to prevent a return to the past.
Вместо этого, политика правительства после окончания войны, направленная против оппонентов и критиков, возможно, создает основания для нового этапа конфликта. Instead, government policies since the end of the war have targeted opponents and critics, possibly laying the foundation for a new round of conflict.
В противоположность надеждам многих, конец второй мировой войны и шок, вызванный зверствами нацизма, не обозначили окончания войны и геноцида. Contrary to the hopes of many, the end of the Second World War and the shock of the Nazi atrocities did not mean the end of war and genocide.
В течение года после окончания войны в Западной Германии была установлена местная администрация, а в течение двух лет состоялись выборы. Within a year of the end of the war there were indigenous administrations, within two years elections.
Десять лет правления представительной демократии, которые прошли после окончания войны в Никарагуа, принесли слабоощутимые экономические результаты и чрезвычайное ухудшение социальной ситуации в стране. One decade of representative democracy following the end of war in Nicaragua has brought lean economic results and extreme social deterioration.
Шри-Ланку заслуженно хвалят за тот прогресс, которого здесь достигли после окончания войны против сепаратистского движения «Тамильских тигров» в 2009 году. Sri Lanka has been deservedly praised for the progress it has made since the end of the war against the separatist Tamil Tigers in 2009.
За 10 лет, истекшие со времени окончания войны, народ Боснии и Герцеговины добился многого — гораздо большего, чем многие дерзнули бы предсказать в 1995 году. In the 10 years since the end of the war, the people of Bosnia and Herzegovina have accomplished a great deal — more than most would have dared to predict in 1995.
В период уборки урожая в конце лета произошло, судя по всему, самое массовое после окончания войны в 1993 году самостоятельное возвращение населения в Гальский район. The late summer harvest season brought with it what appears to be the largest spontaneous return of population to the Gali district since the end of the war in 1993.
Кроме того, обстрел северной части Израиля ракетами «Катюша», запущенными из южного Ливана 17 июня неизвестными лицами, является самым серьезным нарушением режима прекращения военных действий со времени окончания войны. In addition, the firing of Katyusha rockets from southern Lebanon into northern Israel on 17 June by unknown elements was the most serious breach of the cessation of hostilities since the end of the war.
Совет должен выполнять свои собственные резолюции, с тем чтобы этот значительный прогресс, беспрецедентный с точки зрения смелости и решительности, можно было использовать в целях скорейшего окончания войны и восстановления стабильности. The Council must implement its own resolutions so that this remarkable progress, unprecedented in its boldness and courage, can be exploited to hasten the end of the war and the restoration of stability.
Таким образом, можно ожидать, что подобно майским празднованиям шестидесятой годовщины окончания Второй Мировой Войны в Европе, празднования 15-го августа шестидесятой годовщины окончания войны в Тихом океане выявят глубокие и все еще кровоточащие исторические раны. So we can expect that, like the events in May to mark 60 years since the end of WWII in Europe, Asia’s commemoration on August 15 of the end of the war in the Pacific will expose lingering – and still raw – historical sensitivities.
После окончания войны КВА инициировала внесение некоторых поправок в УПК, в том числе исключение положения, позволявшего использовать показания, полученные под пыткой, и введение права иметь адвоката на первом же судебном слушании, права на защиту от самооговора, права подсудимых получать информацию о своих правах и приостановление высшей меры наказания. Since the end of the war, CPA has instituted certain amendments to the Code, including voiding a provision that permitted the introduction of evidence obtained through means of torture and establishing a right to counsel at the first hearing, the right to be protected against self-incrimination, the right of defendants to be informed of their rights and the suspension of capital punishment.
Г-н Ахмед (Ирак), в осуществлении своего права на ответ, ссылается на заявление делегации Кувейта относительно лиц, которые якобы по-прежнему находятся в заключении в Ираке, и вновь заявляет, что, как уже отмечалось при обсуждении пункта, касающегося улучшения положения женщин, Ирак вернул всех заключенных сразу же после окончания войны в 1991 году и поэтому указанных лиц следует считать пропавшими без вести. Mr. Ahmad (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said, with reference to a statement by the delegation of Kuwait on various prisoners held in Iraq, that, as his delegation had observed in the debate on the item on the advancement of women, Iraq had released all prisoners in 1991 at the end of the war, so that the individuals in question must be considered as disappeared.
Окончание войны требует соблюдения шести принципов. Ending the war requires adherence to six principles.
В 1968 году Рэнни Дэвис и Хэйден организовали СДО, выступавшее за окончание войны во Вьетнаме. Back in 1968 when Rennie Davis and Hayden and their guys organized the SDS, it was specifically to end the Vietnam War.
Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. But popular diplomacy alone never forces political leaders to end wars and make peace.
Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест. There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs.
И это правильно: уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно. Rightly so: elimination of Syria’s chemical-weapons stockpiles and a political process to end the war must occur simultaneously.
Среди этих мер находится окончание войны в Ираке, увеличение уровня налогов для богатых, а также постепенный переход на новый уровень потребительского налога. This will include ending the war in Iraq, raising taxes on the rich, and also gradually phasing in new consumption taxes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !