Exemples d'utilisation de "окупаться себя" en russe

<>
Причина заключается в том, что структурные реформы имеют тенденцию окупаться в долгосрочной перспективе, но стоят денег в ближайшем будущем. The reason is that structural reforms tend to pay off in the long term, but cost money in the short term.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Мы с удовлетворением отмечаем, что, с нашей точки зрения, усиление присутствия Миссии в регионах уже начинает окупаться, в том числе в областях Мазари-Шариф, Кундуз и Файзабад. We are pleased to note that, from our point of view, the increased presence of UNAMA in the regions already starts to add value including in the areas of Mazar-e-Sharif, Kunduz and Faizabad.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
Поверив в то, что Джульетта мертва, Ромео решил убить себя. Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. When Vin Diesel does pushups, he's not pushing himself up - he's pushing the Earth down.
Ты убрался у себя в комнате? Did you clean your room?
Том не может винить никого кроме самого себя. Tom can't blame anyone but himself.
Придя в себя, я понял, что лежу на полу. When I came to, I found myself lying on the floor.
Записывай свои мысли и однажды ты сможешь понять что-нибудь про самого себя. Write down your thoughts and one day you can understand something about yourself.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Горе тем, кто возомнили своим призванием "просвещать" других, а не себя! Woe to those who presume that they are destined to ‘enlighten’ others, not themselves!
Вырази себя как можно более ясно. Express yourself as clearly as you can.
Он выставил себя на посмешище перед одноклассниками. He exposed himself to the ridicule of his classmates.
Мой начальник вызвал меня к себя за то, что я делал частные звонки по служебному телефону. My boss called me down for making private calls on the office phone.
Она вне себя от радости. She is beside herself with joy.
Может ли человек, слепой у себя дома, стать зрячим на базаре? Can a person who's blind in their own house become clairvoyant at the bazaar?
Официант вёл себя нагло. The waiter was insolent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !