Exemples d'utilisation de "опиралось" en russe
Управление Британской империей в значительной степени опиралось на местные войска.
The British Empire was ruled in large part through reliance on local troops.
Применение этой системы в значительной степени опиралось на поддержку Америки.
Implementing that system has depended heavily on a supportive America.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion.
Интересны они потому, что он отвергает положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion.
Как я сказал, мое последнее предложение опиралось на предложение Египта: имелось в виду, что мы будем использовать формулировку Египта в пункте 10, с цитатой.
As I said, my last proposal was based on the Egyptian proposal: it was that we use the Egyptian formulation for paragraph 10, with the quotation.
Решение суда опиралось на раздел 3А Закона о бюджетных принципах, 5745-1985 (" Закон о бюджетных принципах "), в котором устанавливаются критерии равенства при распределении бюджетных средств среди государственных учреждений.
The Court based its ruling on section 3A of the Budgetary Principles Law, 5745-1985 (" Budgetary Principles Law "), which establishes the criteria of equality for budget allocations to public institutions.
Стратегический уровень управления отвечает за выполнение всех задач и работ по сопровождению ИКТ, определение которых в значительной степени опиралось на базовую модель КОБИТ (Контрольные цели в области информационно-коммуникационных технологий).
The strategic level is in charge of all the tasks and activities of ICT steering, whose definition was largely inspired by the COBIT (Control Objectives for Information and related Technology) reference model.
Государство-участник утверждает, что первое постановление суда о том, что дети нуждаются в попечении и защите, вынесенное им в октябре 1992 года, опиралось на выводы, согласованные ранее членами семьи и социальными работниками на семейном совете.
The State party maintains that when the Court first made its declaration in October 1992 that the children were in need of care and protection, the Court was giving effect to the outcomes previously agreed by the family and social workers at the family group conference.
Соглашение опиралось на идею, что при условии всеобщего согласия с тем, что изменения в конституционном статусе Северной Ирландии возможны лишь в результате свободного демократического выбора, её население может идентифицировать себя по собственному выбору – в качестве британцев, ирландцев или тех и других одновременно.
It was based on the proposition that, as long as everyone agreed that changes to Northern Ireland’s constitutional status could come only as a result of free democratic choice, people could assert their loyalty to their preferred identity: British, Irish, or even both.
Те, кто считает научный метод (то есть систематические наблюдения, измерения и проверки гипотез, на которые на протяжении столетий опиралось человеческое познание нас самих и окружающего мира) базовой ценностью общества, должны сделать шаг вперёд, чтобы отстоять его ведущую роль в общественных дебатах и процессах принятия решений.
Those who regard the scientific method – the systematic observation, measurement, and hypothesis testing that has underpinned humans’ apprehension of ourselves and the world for centuries – as a core value of society must step forward to defend its central role in guiding public debate and decision-making.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité