Exemples d'utilisation de "опираться" en russe
Но ни одна из них не должна отвлекать внимания от важной цели формирования новых политических рамок, которые будут опираться на общие, жизненно важные интересы и помогут остановить раскручивание спирали антагонизма в отношениях и стабилизировать евроатлантическую безопасность.
But none should distract attention from the important goal of identifying a new policy framework, based on existential common interests, that can stop the downward spiral in relations and stabilize Euro-Atlantic security.
Величина таких изменений может опираться на данные о долгосрочном приросте продаж в постоянных ценах конечной продукции, поделенные на прирост взвешенных часов работы (взвешенных в соответствии с типом затрат труда).
The size of this change could be based on data about the long-term growth of sales at fixed prices of the final product divided by the growth in weighted work hours (weighted according to type of labor input).
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты.
It feels so much more comfortable simply to lay down the law.
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона.
Moreover, democracy must be rooted in the rule of law.
Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Teachers shouldn't fall back on their authority.
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека.
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
Она должна опираться на мнения - меньше новостей, больше точек зрения.
It should be opinion-driven; less news, more views.
Блок питания должен располагаться горизонтально и опираться на четыре резиновые ножки.
Make sure that the PSU is positioned horizontally and lays flat on the four rubber pads on its base.
Для преодоления антимикробной резистентности ООН следует опираться на работу, начатую G20.
To stymie AMR, the UN must build on the work that the G20 started.
Вне зависимости от его финальной формы, он должен опираться на семь принципов.
Whatever its final form, it would be built on seven pillars.
Если и в этом случае невозможно разрешить спор, следует опираться на международную практику.
If neither could resolve the dispute, international practices would be applied.
Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста.
She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
Однако любые переговоры должны опираться на то, что уже обсуждалось и согласовывалось ранее.
But any talks need to build on what was previously discussed and agreed.
Победа ХДС Меркель, пусть и слабая, подразумевает элементы постоянства, на которые можно опираться.
The victory of Merkel’s CDU, however weak, implies elements of continuity on which to build.
Каждый страновой управляющий, который будет опираться на помощь консультанта, произведет исходную оценку потребностей.
The initial needs assessment will be undertaken by each country manager with the assistance of a consultant.
Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
For example, policymakers can draw on successful programs to integrate migrant children into educational systems.
Вот это и есть принцип, на который должны опираться США – и любая другая республика.
Now, that is a principle upon which the United States, and any republic, should stand.
Критерии, используемые при выдаче разрешений, могут опираться на летучесть топлива или испарение органических веществ.
Criteria for permits could be based on fuel volatility or the evaporation of organic substances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité