Exemples d'utilisation de "опираются" en russe
Показатели производства мяса и молока опираются на данные, собираемые ежемесячно Информационным центром министерства сельского и лесного хозяйства от молочных заводов и боен.
The figures for meat and milk production are based on data collected monthly by the IC of MAF from dairies and slaughterhouses.
Мои подозрения опираются на исследования наших краткосрочных осцилляторов.
My concerns are derived from our short-term oscillators.
Бычьи настроения опираются на данные о заметном росте капитальных инвестиций.
Bullishness is underpinned by evidence of a notable uptick in capital investment.
Расчеты абсолютной линии бедности опираются на расходы, приходящиеся на продукты питания.
Calculations of the absolute level of poverty are based on expenditure on food.
Большинство лидеров опираются на существующую самобытность и солидарность своего социального окружения.
Most leaders feed upon the existing identity and solidarity of their groups.
Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт.
Contemporary adherents insist more on personal faith and individual spiritual experience.
Во-вторых, платформенные экономики развиваются стремительно и опираются на традиционные сети.
Second, platform economies are emerging rapidly and build on traditional networks.
В своих странах компании этих отраслей опираются на значительную политическую поддержку.
These industries are backed by significant voting blocs in their respective countries.
На данные факторы опираются прогнозы быстрого роста китайского рынка финансовых технологий («финтех»).
These factors underpin projections of rapid growth in China’s FinTech market.
Не все проекты, направленные на защиту биоразнообразия, опираются на разумное использование государственных ресурсов.
Not all projects aimed at protecting biodiversity are a smart use of public resources.
Новые международные стандарты ИСО 9000/9001/9004 опираются на восемь принципов управления качеством.
The new ISO 9000/9001/9004 International Standards are based on eight quality management principles.
Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин.
We need partnerships that leverage the knowledge and solutions that come from local communities.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру.
In accounting for such variety, some people anchor our understanding of human nature at a level below that of culture.
Схема испытания детских удерживающихся устройств, относящихся к группе 0, которые не опираются на приборную доску
Arrangement for testing child restraint devices group 0, not supported by the dashboard
Аргументы в пользу палестинской государственности опираются на моральное – в фундаментальном смысле – право на национальное самоопределение.
The argument for Palestinian statehood is anchored in a fundamentally moral claim for national self-determination.
Эти свободно плавающие системы опираются на формально запланированные инфляционные показатели, к которым привязывается государственная монетарная политика.
These freely floating systems are buttressed by a formal inflation target which serves as an anchor for national monetary policies.
Они опираются на лучшую науку в определении ключевых планетарных процессов, регулирующих способность Земли для поддержания Голоцена.
It draws on the best science to identify the key planetary processes regulating the earth’s ability to sustain Holocene-like conditions.
У общества и политиков очень мало опыта с правительствами, которые опираются на соглашения о широкой коалиции.
The public and its politicians have little experience with government based on broad coalition agreements.
Однако сегодня представления американцев о социальной мобильности в большей степени опираются на мифы, чем на факты.
But today, Americans’ beliefs about social mobility are based more on myth than on fact.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité