Ejemplos del uso de "опираются" en ruso
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Markets and economic power rest upon political frameworks:
Пожалуй, наиболее опасной угрозой является перспектива появления новых держав, которые все больше опираются на автономию, а не на альянсы.
Perhaps the most dangerous challenge is the prospect of emerging powers leaning increasingly toward autonomy, instead of alliance.
В ЕЭК ООН практические подходы в области роста и обновления городов с точки зрения устойчивого развития опираются на принципы планирования, сформулированные в публикации Руководящие принципы планирования устойчивого развития населенных пунктов (UNECE 1996).
In UNECE, practical approaches to urban growth and regeneration from a sustainable development perspective are guided by the planning principles elaborated in the Guidelines on Sustainable Human Settlement Planning and Management (UNECE 1996).
Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории.
Fiscal hawks also rely on history-based arguments.
Вода стремится в окна, шины под водой опираются на бетон.
Water rushing into the windows, tires underwater, Resting on concrete.
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение:
These jokes all seem to rely on the same assumption:
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest.
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам.
Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут.
Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail.
Дискуссии по вопросам координации внутренней экономической политики также опираются на данные национальных счетов.
Discussions on the co-ordination of domestic economic policy also rely on national accounts data.
Однако два этих события потрясли фундамент, на который опираются мир и процветание в Европе со времён Второй мировой войны.
But those two events have shaken the foundation upon which Europe’s peace and prosperity have rested since World War II.
Пока что противники её опираются только на два весьма общих и ничем не подкреплённых высказывания.
So far, critics have relied on two general, unsupported claims:
Стратегии по борьбе с коррупцией опираются на сочетание общественных отношений, превентивных мер, эффективных институтов контроля, наказания правонарушителей и возвращения украденных активов.
Anti-corruption strategies rest on a combination of public attitudes, preventive measures, effective control institutions, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets.
Производство топлива и фармацевтика уже опираются на специально разработанных микробов, которые создают сложные биологические продукты.
The manufacture of fuels and pharmaceuticals already relies on purpose-developed microbes that create sophisticated biological products.
Они опираются на известную теорему Модильяни-Миллера, которая подразумевает, что компания не может изменить свою стоимость капитала, изменив баланс между капиталом и долгом на своем балансе.
They rest their case on the famous Modigliani-Miller theorem, which implies that a company cannot alter its capital cost by changing the balance between equity and debt on its balance sheet.
Оба варианта плохи для Германии, которую многие считают якорем стабильности в Европе (и опираются на него).
Both outcomes would be bad for Germany, which is widely perceived – and relied on – as an anchor of stability in Europe.
Надежды на политические реформы опираются на возможность того, что на втором сроке Си мы увидим присоединение к высшему руководству таких реформаторов, как член политбюро Ван Ян и заместитель председателя Ли Юаньчао.
Hopes for political reform rest on the possibility that Xi’s second term will see the accession to top leadership of reformers like Politburo member Wang Yang and Vice President Li Yuanchao.
Все мероприятия, проводимые eSTATISTIK, опираются на тщательный анализ соответствующего процесса и применение стандартов в ходе его осуществления.
Every measure in the context of eSTATISTIK relies on a thorough analysis of the relevant process and the use of standards in its implementation.
Согласно этому документу, эти права опираются на признание основополагающего права всех пар и отдельных лиц свободно и ответственно определять количество детей, перерывы между беременностями и сроки появления детей, а также располагать необходимыми для этого информацией и средствами.
According to the agreement, these rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad