Exemples d'utilisation de "оплачиваемую" en russe avec la traduction "salaried"

<>
Государственные компании, такие, как ОКИМО, «Соминки», «Жекамин» и МИБА, ранее обеспечивали оплачиваемую работу и социальные услуги в своих соответствующих районах. State companies such as OKIMO, Sominki, Gécamines and MIBA provided previously salaried work as well as social services in their respective areas.
В январе 2005 года начался двухгодичный эксперимент по предоставлению пособий для начала предпринимательской деятельности лицам, желающим оставить оплачиваемую работу или другую деятельность за пределами рынка труда и заняться предпринимательством. In January 2005, a two-year experiment was introduced with the payment of start-up grant to persons who wish to leave salaried work or other activities outside the labour market and start business activities.
Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy.
Это означало, что чем выше доход от оплачиваемой занятости, тем ниже был бы взнос по ЗСИ. This meant that the higher the income from salaried employment the lower the contribution would be to the WAZ.
Размер дохода автора, получаемого в результате ее работы на предприятии ее мужа, не превышал размера дохода от ее оплачиваемой работы. The author's benefits from her work with her spouse did not exceed those from her salaried employment.
Низкий уровень участия женщин в оплачиваемой работе по найму объясняется также их низким уровнем образования, ограничивающим возможности работы в формальном секторе. The scarce participation of women in salaried work is also explained due to low levels of education, which limits their participation in formal jobs.
Он, в частности, отметил содержащееся в национальном законодательстве положение об относительно длительном периоде (минимум 540 оплачиваемых рабочих дней в течение последних 24 месяцев), дающем право на получение пособия по безработице. It particularly noted the determination in the national legislation of a relatively long qualifying period for unemployment benefit of a minimum length of 540 working days of salaried employment over the past 24 months.
Переход от такой занятости к оплачиваемой работе может быть крупным шагом на пути к экономической свободе для многих женщин, при этом доступ к достойной и продуктивной занятости имеет решающее значение для укрепления равенства между мужчинами и женщинами. Moving from such employment into wage and salaried work could be a major step towards economic freedom for many women, and access to decent and productive employment was crucial to creating greater equality between men and women.
Кроме того, неграмотность женщин лишает их возможности занимать более престижные и лучше оплачиваемые должности, например управляющих, технических специалистов, землемеров и исследователей, как в государственном, так и в частном сельскохозяйственном секторе или даже совсем уйти из фермерской и сельскохозяйственной сферы. Further, illiterate women are unable to move into more attractive white collar salaried positions such as managers, technicians, field extension workers and researchers, in public and private agricultural sectors or to move out of farming and agriculture altogether.
Также необходимо сделать что-то и в связи с тем фактом, что более половины оплачиваемых работниц либо вообще не получают социальных пособий, либо получают частичные пособия и что многие престарелые женщины выходят на пенсию либо вообще без всякой пенсии, либо с минимальной пенсией. Something should also be done about the fact that more than half of salaried women received either no social benefits or partial benefits, and that many elderly women retired without any pension or on minimum pensions.
Деятельность, которой занимаются самостоятельно или каким-либо другим способом, отличным от оплачиваемой работы по найму в официальных государственных и частных учреждениях, как правило, сосредоточена в сфере розничной и оптовой торговли (73,3 процента), в сельском хозяйстве и рыболовстве, на которые приходится всего 24 процента. The activities pursued on one's own, or in some way other than salaried employment at formal public and private institutions, tended to be concentrated in the retail and wholesale trade (73.3 %), with agriculture and fishery at only 24 %.
Г-жа Паттен, одобряя усилия государства-участника по ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, выражает обеспокоенность сохраняющимся в этой области неравенством: лишь 12,4 процента женщин имеют доступ к оплачиваемой работе, замужним женщинам труднее найти работу, и женщины в среднем зарабатывают на 60 процентов меньше, чем мужчины. Ms. Patten, after having commended the State party for its efforts to eliminate discrimination against women in the field of employment, expressed concern about ongoing inequalities: Only 12.4 per cent of women had access to salaried positions, it was more difficult for married women to find employment and, on average, women earned 60 per cent less than men.
" Затраты " соответствуют совокупности объемов (в постоянных ценах, 1995 = 100) удельных затрат капитала (во взвешенных текущих ценах потребления основного капитала в евро), сырья (во взвешенных текущих ценах промежуточного потребления в евро) и труда (затрат оплачиваемого труда, взвешенных по заработной плате наемных работников в текущих ценах, и затрат неоплачиваемого труда, взвешенных по средней заработной плате работника наемного труда7). “Input” refers to the bundle of the volume (constant prices, 1995 = 100) of a unit input of capital (weighted by current euro prices of the consumption of fixed capital), raw materials (weighted by current euro prices of intermediate consumption) and labour (salaried labour input being weighted by the compensation of employees in current prices and non-salaried labour input by the average compensation per employee).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !